約書亞記

第23章

1 此後[after that],耶和華使以色列得享休息[given rest unto Israel],不與四圍的一切仇敵爭戰,已經許久[long time],約書亞年紀[that]老邁了。

2 約書亞[Joshua]把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。

3 耶和華─你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的神。

4 看哪[Behold],我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起到西面的[westward]大海,我已經按籤[by lot]分給你們各支派為業。

5 耶和華─你們的神必將他們從你們[sight]前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的神所應許的。

6 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。

7 不可與你們中間所剩下的這些國民混雜[come]。他們的眾神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;

8 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。

9 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。

10 你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的神照他所應許的,為你們爭戰。

11 你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的神。

12 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,

13 你們要確實知道,耶和華─你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們神所賜的這美地上滅亡。

14 「我今日[this day]要走世人必走的路。你們是一心一意的知道,耶和華─你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空;都應驗在你們身上了。

15 耶和華─你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們神所賜的這美地上除滅。

16 你們若違背耶和華─你們神吩咐你們所守的約,去事奉眾別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」

Книга Иисуса Навина

Глава 23

1 Господь даровал Израилю мир и безопасность от врагов, которые жили вокруг них. Прошло много лет, и Иисус состарился.

2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им: «Я состарился.

3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас.

4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь.

5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас.

6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него.

7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам.

8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня.

9 Господь помог вам разгромить многие великие и сильные народы. Господь заставил эти народы уйти, и ни один из них не смог победить вас.

10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам.

11 Поэтому любите Господа, Бога вашего.

12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми,

13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю.

14 Пришло время мне умереть. Вы знаете и верите, что Господь свершил много великих дел для вас и никогда не нарушил ни одного из Своих обещаний. Господь исполнил каждое обещание, которое дал нам.

15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам,

16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».

約書亞記

第23章

Книга Иисуса Навина

Глава 23

1 此後[after that],耶和華使以色列得享休息[given rest unto Israel],不與四圍的一切仇敵爭戰,已經許久[long time],約書亞年紀[that]老邁了。

1 Господь даровал Израилю мир и безопасность от врагов, которые жили вокруг них. Прошло много лет, и Иисус состарился.

2 約書亞[Joshua]把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。

2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им: «Я состарился.

3 耶和華─你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的神。

3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас.

4 看哪[Behold],我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起到西面的[westward]大海,我已經按籤[by lot]分給你們各支派為業。

4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь.

5 耶和華─你們的神必將他們從你們[sight]前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的神所應許的。

5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас.

6 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。

6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него.

7 不可與你們中間所剩下的這些國民混雜[come]。他們的眾神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;

7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам.

8 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的神。

8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня.

9 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。

9 Господь помог вам разгромить многие великие и сильные народы. Господь заставил эти народы уйти, и ни один из них не смог победить вас.

10 你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的神照他所應許的,為你們爭戰。

10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам.

11 你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的神。

11 Поэтому любите Господа, Бога вашего.

12 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,

12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми,

13 你們要確實知道,耶和華─你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們神所賜的這美地上滅亡。

13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю.

14 「我今日[this day]要走世人必走的路。你們是一心一意的知道,耶和華─你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空;都應驗在你們身上了。

14 Пришло время мне умереть. Вы знаете и верите, что Господь свершил много великих дел для вас и никогда не нарушил ни одного из Своих обещаний. Господь исполнил каждое обещание, которое дал нам.

15 耶和華─你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們神所賜的這美地上除滅。

15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам,

16 你們若違背耶和華─你們神吩咐你們所守的約,去事奉眾別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」

16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».