尼希米記

第10章

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

6 但以理、近頓、巴錄、

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

11 米迦、利合、哈沙比雅、

12 撒刻、示利比、示巴尼、

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 布尼、押甲、比拜、

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

17 亞特、希西家、押朔、

18 荷第雅、哈順、比賽、

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

20 抹比押、米書蘭、希悉、

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。

Книга Неемии

Глава 10

1 Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: губернатор земли Неемия, сын Гахалии,

2 Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,

3 Пашхур, Амария, Малхия,

4 Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 Харим, Меремоф, Авдия,

6 Даниил, Гиннефон, Варух,

7 Мешуллам, Авия, Миямин,

8 Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.

9 Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил,

10 его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 Миха, Рехов, Хашавия,

12 Закхур, Шеревия, Шевания,

13 Годия, Вания, Венинуй.

14 Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,

15 Вунний, Азгад, Бевая,

16 Адония, Бигвай, Адин,

17 Атер, Езекия, Азур,

18 Годия, Хашум, Бецай,

19 Хариф, Анафоф, Невай,

20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,

22 Фелатия, Ханан, Анаия,

23 Осия, Ханания, Хашшув,

24 Галлохеш, Пилха, Шовек,

25 Рехум, Хашавна, Маасея,

26 Ахия, Ханан, Анан,

27 Маллух, Харим и Ваана.

28 Там же все эти люди дали клятву Богу, и все они просили себе несчастий, если они не сдержат свою клятву. Все эти люди обещали следовать Закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея, а также тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. Вот перечень людей по группам, которые дали эту клятву: остальной народ, священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них, чтобы подчиниться Закону Божьему. Также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать, дали клятву. Все эти люди присоединились к своим братьям и знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться Закону Бога. Они дали клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся Закону Бога, произнеся такие слова:

29

30 «Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу, а также не разрешим нашим сыновьям жениться на их дочерях.

31 Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие товары, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать их в этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людям, которые должны нам.

32 Мы обязуемся подчиняться заветам и следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей шекеля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.

33 Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме, а также на оплату ежедневных хлебных приношений и жертв всесожжений. Мы потратим эти деньги на оплату приношений в субботы, на праздники Новолуния и во время других особых собраний, а также на оплату святых приношений и жертв за грех, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.

34 Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в Законе.

35 Мы также обязуемся приносить первые плоды урожая с каждого фруктового дерева и зерна с наших полей. Мы будем каждый год доставлять всё это в храм Господа.

36 И как написано в Законе, мы будем приводить в храм нашего Бога наших сыновей-первенцев и первородный приплод от коров, овец и коз и передадим их священникам, которые служат там.

37 Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьев и первую часть нового вина и масла. Мы также отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать эти приношения от нас.

38 Священник из семьи Аарона должен находиться с левитами в то время, когда они будут получать эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Бога и сложить в кладовые сокровищ храма.

39 Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые: зерно, новое вино и масло. Все припасы для храма должны храниться в этих кладовых, а священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны находиться певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме нашего Бога!»

尼希米記

第10章

Книга Неемии

Глава 10

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

1 Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: губернатор земли Неемия, сын Гахалии,

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

2 Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

3 Пашхур, Амария, Малхия,

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

4 Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

5 Харим, Меремоф, Авдия,

6 但以理、近頓、巴錄、

6 Даниил, Гиннефон, Варух,

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

7 Мешуллам, Авия, Миямин,

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

8 Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

9 Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил,

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

10 его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 米迦、利合、哈沙比雅、

11 Миха, Рехов, Хашавия,

12 撒刻、示利比、示巴尼、

12 Закхур, Шеревия, Шевания,

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

13 Годия, Вания, Венинуй.

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

14 Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,

15 布尼、押甲、比拜、

15 Вунний, Азгад, Бевая,

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

16 Адония, Бигвай, Адин,

17 亞特、希西家、押朔、

17 Атер, Езекия, Азур,

18 荷第雅、哈順、比賽、

18 Годия, Хашум, Бецай,

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

19 Хариф, Анафоф, Невай,

20 抹比押、米書蘭、希悉、

20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

22 Фелатия, Ханан, Анаия,

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

23 Осия, Ханания, Хашшув,

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

24 Галлохеш, Пилха, Шовек,

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

25 Рехум, Хашавна, Маасея,

26 亞希雅、哈難、亞難、

26 Ахия, Ханан, Анан,

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

27 Маллух, Харим и Ваана.

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

28 Там же все эти люди дали клятву Богу, и все они просили себе несчастий, если они не сдержат свою клятву. Все эти люди обещали следовать Закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея, а также тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. Вот перечень людей по группам, которые дали эту клятву: остальной народ, священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них, чтобы подчиниться Закону Божьему. Также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать, дали клятву. Все эти люди присоединились к своим братьям и знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться Закону Бога. Они дали клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся Закону Бога, произнеся такие слова:

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

29

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

30 «Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу, а также не разрешим нашим сыновьям жениться на их дочерях.

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

31 Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие товары, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать их в этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людям, которые должны нам.

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

32 Мы обязуемся подчиняться заветам и следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей шекеля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

33 Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме, а также на оплату ежедневных хлебных приношений и жертв всесожжений. Мы потратим эти деньги на оплату приношений в субботы, на праздники Новолуния и во время других особых собраний, а также на оплату святых приношений и жертв за грех, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

34 Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в Законе.

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

35 Мы также обязуемся приносить первые плоды урожая с каждого фруктового дерева и зерна с наших полей. Мы будем каждый год доставлять всё это в храм Господа.

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

36 И как написано в Законе, мы будем приводить в храм нашего Бога наших сыновей-первенцев и первородный приплод от коров, овец и коз и передадим их священникам, которые служат там.

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

37 Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьев и первую часть нового вина и масла. Мы также отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать эти приношения от нас.

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

38 Священник из семьи Аарона должен находиться с левитами в то время, когда они будут получать эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Бога и сложить в кладовые сокровищ храма.

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。

39 Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые: зерно, новое вино и масло. Все припасы для храма должны храниться в этих кладовых, а священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны находиться певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме нашего Бога!»