尼希米記

第10章

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

6 但以理、近頓、巴錄、

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

11 米迦、利合、哈沙比雅、

12 撒刻、示利比、示巴尼、

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 布尼、押甲、比拜、

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

17 亞特、希西家、押朔、

18 荷第雅、哈順、比賽、

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

20 抹比押、米書蘭、希悉、

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。

Книга Неемии

Глава 10

1 По всему этому, мы даем твердое обязательство и подписываемся подле печати князей наших, левитов наших, священников наших.

2 Подле печати подписались: Неемия, Тиршафа, сын Гахалии и Седекия,

3 Сераия, Азария, Иеремия,

4 Пашхур, Амария, Малхия,

5 Хаттуш, Шевания, Маллух,

6 Харим, Меремоф, Овадия,

7 Даниил, Гиннефон, Варух,

8 Мешуллам, Авия, Миамин,

9 Маазия, Вилгай, Шемаия; это священники.

10 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй из сыновей Хенадада, Кадмиил,

11 И братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

12 Миха, Рехов, Хашавия,

13 Закхур, Шеревия, Шевания,

14 Годия, Ваний, Венинуй.

15 Главы народа: Парош, Пахамоав, Елам, Заттуй, Ваний,

16 Вунний, Азгад, Бевай,

17 Адония, Бигвай, Адин,

18 Атер, Езекия, Азур,

19 Годия, Хашум, Бецай,

20 Хариф, Анафоф, Невай,

21 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

22 Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

23 Фелатия, Ханан, Анания,

24 Осия, Ханания, Хашшув,

25 Лохеш, Пилха, Шовек,

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 Ахия, Ханан, Анан,

28 Маллух, Харим, Ваана.

29 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, Нефинеи и все отделившиеся от народов земель и обратившиеся к закону Божию, жены их, сыновья их, и дочери их, все могущие понимать

30 Пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство, и дали клятву ходить по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Иеговы, Господа нашего, и уставы Его и предписания Его;

31 И что мы не будем отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не будем брать за сыновей своих;

32 И когда иноземные народы будут привозить товары и всякий хлеб на продажу в субботу, мы не будем брать у них в субботу и в святой день; и что мы в седьмой год будем оставлять землю свободною и прощать долги всякого рода.

33 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

34 На хлебы предложения, на непрерывное хлебноприношение и на непрерывное всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи, и на жертвы за грех для очищения Израиля и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

35 И о достатке дров бросили мы жеребий, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из году в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Иеговы, Бога нашего, по написанному в законе.

36 И обязались мы приносить в дом Иеговы каждый год начатки с земли своей и начатки всяких плодов со всякого дерева,

37 Также приводить в дом Бога нашего, к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей своих, из скота своего, как написано в законе, и первородное от волов своих и от овец своих.

38 И первое из молотого хлеба своего, и приношения свои, и плоды со всякого дерева, вино и деревянное масло мы будем доставлять священникам в покои при доме Бога нашего, и десятину с земли своей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

39 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину десятины отвозили в дом Бога нашего, в комнаты, отделенные для кладовой;

尼希米記

第10章

Книга Неемии

Глава 10

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

1 По всему этому, мы даем твердое обязательство и подписываемся подле печати князей наших, левитов наших, священников наших.

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

2 Подле печати подписались: Неемия, Тиршафа, сын Гахалии и Седекия,

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

3 Сераия, Азария, Иеремия,

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

4 Пашхур, Амария, Малхия,

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

5 Хаттуш, Шевания, Маллух,

6 但以理、近頓、巴錄、

6 Харим, Меремоф, Овадия,

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

7 Даниил, Гиннефон, Варух,

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

8 Мешуллам, Авия, Миамин,

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

9 Маазия, Вилгай, Шемаия; это священники.

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

10 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй из сыновей Хенадада, Кадмиил,

11 米迦、利合、哈沙比雅、

11 И братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

12 撒刻、示利比、示巴尼、

12 Миха, Рехов, Хашавия,

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

13 Закхур, Шеревия, Шевания,

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

14 Годия, Ваний, Венинуй.

15 布尼、押甲、比拜、

15 Главы народа: Парош, Пахамоав, Елам, Заттуй, Ваний,

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

16 Вунний, Азгад, Бевай,

17 亞特、希西家、押朔、

17 Адония, Бигвай, Адин,

18 荷第雅、哈順、比賽、

18 Атер, Езекия, Азур,

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

19 Годия, Хашум, Бецай,

20 抹比押、米書蘭、希悉、

20 Хариф, Анафоф, Невай,

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

21 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

22 Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

23 Фелатия, Ханан, Анания,

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

24 Осия, Ханания, Хашшув,

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

25 Лохеш, Пилха, Шовек,

26 亞希雅、哈難、亞難、

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

27 Ахия, Ханан, Анан,

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

28 Маллух, Харим, Ваана.

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

29 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, Нефинеи и все отделившиеся от народов земель и обратившиеся к закону Божию, жены их, сыновья их, и дочери их, все могущие понимать

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

30 Пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство, и дали клятву ходить по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Иеговы, Господа нашего, и уставы Его и предписания Его;

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

31 И что мы не будем отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не будем брать за сыновей своих;

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

32 И когда иноземные народы будут привозить товары и всякий хлеб на продажу в субботу, мы не будем брать у них в субботу и в святой день; и что мы в седьмой год будем оставлять землю свободною и прощать долги всякого рода.

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

33 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

34 На хлебы предложения, на непрерывное хлебноприношение и на непрерывное всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи, и на жертвы за грех для очищения Израиля и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

35 И о достатке дров бросили мы жеребий, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из году в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Иеговы, Бога нашего, по написанному в законе.

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

36 И обязались мы приносить в дом Иеговы каждый год начатки с земли своей и начатки всяких плодов со всякого дерева,

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

37 Также приводить в дом Бога нашего, к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей своих, из скота своего, как написано в законе, и первородное от волов своих и от овец своих.

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

38 И первое из молотого хлеба своего, и приношения свои, и плоды со всякого дерева, вино и деревянное масло мы будем доставлять священникам в покои при доме Бога нашего, и десятину с земли своей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。

39 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину десятины отвозили в дом Бога нашего, в комнаты, отделенные для кладовой;