馬太福音第28章 |
1 |
2 忽然地大震動;因為有主的天使 |
3 他的面貌 |
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 |
5 天使回答 |
6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 |
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 |
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 |
9 她們去告訴他眾門徒的時候 |
10 耶穌就 |
11 |
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 |
13 說 |
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 |
15 兵丁受了錢 |
16 |
17 他們見了耶穌就敬拜 |
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 |
19 所以,你們要去,教訓列國 |
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
1 |
2 Тогда случилось сильное землетрясение, потому что Ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него. |
3 Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
4 Стражники затряслись от страха перед ним и уподобились мертвецам. |
5 И тогда Ангел сказал женщинам: |
6 Его здесь нет, так как Он воскрес, как и предсказывал. Взгляните на место, где было Его тело. |
7 А затем пойдите и расскажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых. Иисус придёт в Галилею раньше вас; там и увидите Его. Таково моё слово к вам». |
8 Удалившись поспешно от гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам. |
9 И вдруг на дороге их встретил Иисус. Он сказал: |
10 Он сказал им: |
11 |
12 Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег, |
13 сказав: |
14 Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей». |
15 Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня. |
16 |
17 И когда они увидели Иисуса, то поклонились Ему, но некоторые засомневались. |
18 Подойдя к ним, Он сказал: |
19 |
20 |
馬太福音第28章 |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
1 |
1 |
2 忽然地大震動;因為有主的天使 |
2 Тогда случилось сильное землетрясение, потому что Ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него. |
3 他的面貌 |
3 Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 |
4 Стражники затряслись от страха перед ним и уподобились мертвецам. |
5 天使回答 |
5 И тогда Ангел сказал женщинам: |
6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 |
6 Его здесь нет, так как Он воскрес, как и предсказывал. Взгляните на место, где было Его тело. |
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 |
7 А затем пойдите и расскажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых. Иисус придёт в Галилею раньше вас; там и увидите Его. Таково моё слово к вам». |
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 |
8 Удалившись поспешно от гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам. |
9 她們去告訴他眾門徒的時候 |
9 И вдруг на дороге их встретил Иисус. Он сказал: |
10 耶穌就 |
10 Он сказал им: |
11 |
11 |
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 |
12 Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег, |
13 說 |
13 сказав: |
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 |
14 Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей». |
15 兵丁受了錢 |
15 Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня. |
16 |
16 |
17 他們見了耶穌就敬拜 |
17 И когда они увидели Иисуса, то поклонились Ему, но некоторые засомневались. |
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 |
18 Подойдя к ним, Он сказал: |
19 所以,你們要去,教訓列國 |
19 |
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 |
20 |