撒迦利亞書第3章 |
1 |
2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 |
3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 |
4 他回答告訴 |
5 我說:「要將華美的 |
6 |
7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 |
8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 |
9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 |
10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 |
Книга пророка ЗахарииГлава 3 |
1 |
2 Затем Ангел Господний сказал: |
3 Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. |
4 Тогда Ангел сказал другим Ангелам, стоящим около него: |
5 Тогда я сказал: |
6 И сказал Ангел Господний Иисусу: |
7 |
8 Слушай Меня ты, первосвященник Иисус, а также и вы, священники, сидящие перед ним. Эти люди — символ того, что произойдёт, когда Я приведу Моего слугу, именуемого „Отраслью”. |
9 Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне в знак того, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”». |
10 Всемогущий Господь говорит так: |
撒迦利亞書第3章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 3 |
1 |
1 |
2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 |
2 Затем Ангел Господний сказал: |
3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 |
3 Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. |
4 他回答告訴 |
4 Тогда Ангел сказал другим Ангелам, стоящим около него: |
5 我說:「要將華美的 |
5 Тогда я сказал: |
6 |
6 И сказал Ангел Господний Иисусу: |
7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 |
7 |
8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 |
8 Слушай Меня ты, первосвященник Иисус, а также и вы, священники, сидящие перед ним. Эти люди — символ того, что произойдёт, когда Я приведу Моего слугу, именуемого „Отраслью”. |
9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 |
9 Смотрите, Я ставлю особый камень перед Иисусом. У этого камня семь сторон, и Я вырежу особое послание на этом камне в знак того, что придёт день, когда Я сниму с этой земли вину”». |
10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 |
10 Всемогущий Господь говорит так: |