| 撒迦利亞書第3章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 | 
| 3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 | 
| 4 他回答告訴 | 
| 5 我說:「要將華美的 | 
| 6  | 
| 7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 | 
| 8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 | 
| 9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 | 
| 10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 | 
| ZechariahChapter 3 | 
| 1 THEN he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to harm him. | 
| 2 And the angel of the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you. Is not this a brand plucked out of the fire? | 
| 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel of the LORD. | 
| 4 And the angel answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with good raiment. | 
| 5 And he said, Let them put a clean mitre on his head and clothe him with good garments. And the angel of the LORD stood by. | 
| 6 And the angel of the LORD charged Joshua, saying, | 
| 7 Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my commandments, then you shall also judge my house and keep my courts, and I will grant you to walk among these that stand by. | 
| 8 Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who stand before you; for you are marvelous men: Behold, I will bring forth the rising of the sun upon my servant. | 
| 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven facets; behold, I will open its gates, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in that day. | 
| 10 In that day, says the LORD of hosts, every man shall invite his neighbor under the vine and under the fig tree. | 
| 撒迦利亞書第3章 | ZechariahChapter 3 | 
| 1  | 1 THEN he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to harm him. | 
| 2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 | 2 And the angel of the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you. Is not this a brand plucked out of the fire? | 
| 3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 | 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel of the LORD. | 
| 4 他回答告訴 | 4 And the angel answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with good raiment. | 
| 5 我說:「要將華美的 | 5 And he said, Let them put a clean mitre on his head and clothe him with good garments. And the angel of the LORD stood by. | 
| 6  | 6 And the angel of the LORD charged Joshua, saying, | 
| 7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 | 7 Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my commandments, then you shall also judge my house and keep my courts, and I will grant you to walk among these that stand by. | 
| 8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 | 8 Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who stand before you; for you are marvelous men: Behold, I will bring forth the rising of the sun upon my servant. | 
| 9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 | 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven facets; behold, I will open its gates, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in that day. | 
| 10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 | 10 In that day, says the LORD of hosts, every man shall invite his neighbor under the vine and under the fig tree. |