約書亞記第4章 |
1 |
2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, |
3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 |
4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 |
5 對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 |
6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親 |
7 你們就回答 |
8 |
9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 |
10 |
11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 |
12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所告訴 |
13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 |
14 |
15 |
16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 |
17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 |
18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 |
19 |
20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, |
21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 |
22 你們就告訴他們說:『以色列 |
23 因為耶和華─你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華─你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, |
24 要使地上眾民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華─你們的神。』」 |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
1 |
2 |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священники, и унести их с собой, и положить там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 |
5 и сказал им: |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» — |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед ковчегом завета Господа, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Израиля памятным знаком навеки. |
8 |
9 (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.) |
10 |
11 и как только все переправились, переправился и ковчег Господа и священники, идущие перед народом. |
12 Вооруженные рувимиты, гадиты и половина рода Манассии переправились перед израильтянами, как велел им раньше Моисей. |
13 Около сорока тысяч вооруженных для битвы переправилось перед Господом в долину Иерихона, чтобы воевать. |
14 |
15 И Господь сказал Иисусу: |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Иисус поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 Он сказал израильтянам: |
22 скажите им: «Израиль посуху перешел Иордан». |
23 Ведь Господь, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы не переправились. Господь, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Красным морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Господа сильна, и чтобы вы всегда боялись Господа, вашего Бога. |
約書亞記第4章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 4 |
1 |
1 |
2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, |
2 |
3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 |
3 и велите им взять двенадцать камней из середины Иордана, оттуда, где стояли священники, и унести их с собой, и положить там, где вы остановитесь сегодня вечером на ночлег. |
4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 |
4 |
5 對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 |
5 и сказал им: |
6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親 |
6 Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» — |
7 你們就回答 |
7 скажите им, что воды реки иссякли перед ковчегом завета Господа, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Израиля памятным знаком навеки. |
8 |
8 |
9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 |
9 (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.) |
10 |
10 |
11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 |
11 и как только все переправились, переправился и ковчег Господа и священники, идущие перед народом. |
12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所告訴 |
12 Вооруженные рувимиты, гадиты и половина рода Манассии переправились перед израильтянами, как велел им раньше Моисей. |
13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 |
13 Около сорока тысяч вооруженных для битвы переправилось перед Господом в долину Иерихона, чтобы воевать. |
14 |
14 |
15 |
15 И Господь сказал Иисусу: |
16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 |
16 |
17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 |
17 |
18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 |
18 |
19 |
19 |
20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, |
20 Иисус поставил в Гилгале двенадцать камней, которые они взяли из Иордана. |
21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 |
21 Он сказал израильтянам: |
22 你們就告訴他們說:『以色列 |
22 скажите им: «Израиль посуху перешел Иордан». |
23 因為耶和華─你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華─你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, |
23 Ведь Господь, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы не переправились. Господь, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Красным морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились. |
24 要使地上眾民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華─你們的神。』」 |
24 Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Господа сильна, и чтобы вы всегда боялись Господа, вашего Бога. |