約書亞記

第20章

1 耶和華曉諭約書亞說:

2 「你告訴[Speak]以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城;

3 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。

4 那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門入口[entering],將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裏,給他地方,使他住在他們中間。

5 若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了鄰居[neighbour]的。

6 他要住在那城裏,直等他[until he]站在會眾面前聽審判,[and]等到在那些日子[in those days]的大祭司死了;此後[then],殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」

7 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙;

8 又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末[Ramoth in Gilead];從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。

9 這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。

Книга Иисуса Навина

Глава 20

1 И говорил Господь Иисусу, и сказал:

2 Скажи сынам Израилевым: сделайте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,

3 Дабы убегал туда убийца, убивший человека по ошибке, без умысла; пусть [города сии] будут у вас убежищем [чтоб не умер убивший] от мстящего за кровь, [пока не предстанет пред общество на суд.]

4 Кто убежит в один из городов сих, тот стоя у ворот города, должен рассказать в слух старейшин города сего дело свое; и они должны принять его к себе в город, и дать ему место, чтоб он жил у них.

5 И когда погонится за ним мстящий за кровь, то они не должны выдавать в руки его убийцу, потому что он без умысла убил ближнего своего, и не имел к нему ненависти ни вчера, ни третьего дня.

6 Пусть он живет в сем городе, пока не предстанет пред общество на суд, пока не умрет великий священник, который будет в те дни. А потом пусть возвратится убийца, и пойдет в город свой и в дом свой, в город, из которого он убежал.

7 И отделили Кедеш в Галилее на горе Неффалимовой, Сихем на горе Ефремовой, и Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, на горе Иудиной.

8 За Иорданом против Иерихона, к востоку, отделили: Бецер в пустыне, на равнине, от колена Рувимова, и Рамоф в Галааде, от колена Гадова, и Голан в Васане, от колена Манассиина.

9 Сии города назначены для всех сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, дабы убегал туда всякий, убивший человека по ошибке, дабы не умер он от руки мстящего за кровь, пока не предстанет пред общество [на суд].

約書亞記

第20章

Книга Иисуса Навина

Глава 20

1 耶和華曉諭約書亞說:

1 И говорил Господь Иисусу, и сказал:

2 「你告訴[Speak]以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城;

2 Скажи сынам Израилевым: сделайте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,

3 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。

3 Дабы убегал туда убийца, убивший человека по ошибке, без умысла; пусть [города сии] будут у вас убежищем [чтоб не умер убивший] от мстящего за кровь, [пока не предстанет пред общество на суд.]

4 那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門入口[entering],將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裏,給他地方,使他住在他們中間。

4 Кто убежит в один из городов сих, тот стоя у ворот города, должен рассказать в слух старейшин города сего дело свое; и они должны принять его к себе в город, и дать ему место, чтоб он жил у них.

5 若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了鄰居[neighbour]的。

5 И когда погонится за ним мстящий за кровь, то они не должны выдавать в руки его убийцу, потому что он без умысла убил ближнего своего, и не имел к нему ненависти ни вчера, ни третьего дня.

6 他要住在那城裏,直等他[until he]站在會眾面前聽審判,[and]等到在那些日子[in those days]的大祭司死了;此後[then],殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」

6 Пусть он живет в сем городе, пока не предстанет пред общество на суд, пока не умрет великий священник, который будет в те дни. А потом пусть возвратится убийца, и пойдет в город свой и в дом свой, в город, из которого он убежал.

7 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙;

7 И отделили Кедеш в Галилее на горе Неффалимовой, Сихем на горе Ефремовой, и Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, на горе Иудиной.

8 又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末[Ramoth in Gilead];從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。

8 За Иорданом против Иерихона, к востоку, отделили: Бецер в пустыне, на равнине, от колена Рувимова, и Рамоф в Галааде, от колена Гадова, и Голан в Васане, от колена Манассиина.

9 這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。

9 Сии города назначены для всех сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, дабы убегал туда всякий, убивший человека по ошибке, дабы не умер он от руки мстящего за кровь, пока не предстанет пред общество [на суд].