約書亞記第16章 |
1 |
2 又從伯.特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠; |
3 又往西下到押利提人的境界,到下伯.和崙的境界,直到基色,通到海為止。 |
4 |
5 |
6 往海 |
7 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止; |
8 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。 |
9 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。 |
10 他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為作苦工的僕人,直到今日。 |
Книга Иисуса НавинаГлава 16 |
1 |
2 От Вефиля идет предел к Лузу, и переходит предел Архи-Атароф, |
3 И спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и кончится у моря. |
4 |
5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего [и Газары]. |
6 Потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивается к восточной стороне Фаанаф-Силома, и проходит его с восточной стороны Ианоха. |
7 От Ианоха нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкается к Иерихону и доходит до Иордана. |
8 От Таппуаха идет предел к морю к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их. |
9 И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их. |
10 |
約書亞記第16章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 16 |
1 |
1 |
2 又從伯.特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠; |
2 От Вефиля идет предел к Лузу, и переходит предел Архи-Атароф, |
3 又往西下到押利提人的境界,到下伯.和崙的境界,直到基色,通到海為止。 |
3 И спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и кончится у моря. |
4 |
4 |
5 |
5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего [и Газары]. |
6 往海 |
6 Потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивается к восточной стороне Фаанаф-Силома, и проходит его с восточной стороны Ианоха. |
7 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止; |
7 От Ианоха нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкается к Иерихону и доходит до Иордана. |
8 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。 |
8 От Таппуаха идет предел к морю к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их. |
9 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。 |
9 И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их. |
10 他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為作苦工的僕人,直到今日。 |
10 |