阿摩司書

第4章

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

Книга пророка Амоса

Глава 4

1 Выслушайте слово сие, коровы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, которые тесните бедных, давите нищих, говорите хозяину своему: `принеси нам пить`.

2 Клянется Господь Иегова святостью Своею, что вот, идут на вас те дни, когда повлекут вас кольцами, и остаток ваш рыбачьими крюками.

3 И пойдете сквозь проломы, каждая отдельно, и будете отброшены в Армению, говорит Иегова.

4 Пойдите в Вефиль, и продолжайте грешить в Галгале; умножайте преступления, и приносите по утрам жертвы свои, в третий день десятины свои.

5 И сожигайте квасное в жертву благодарственную и провозглашайте о добровольных пожертвованиях; объявляйте, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Иегова.

6 Хотя Я и произвел у вас чистоту зубов во всех городах ваших и скудость хлеба во всех местах ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

7 Хотя Я и не давал вам дождя за три месяца до жатвы; на один город Я проливал дождь, а на другой город не проливал дождя; один участок был одожден, а другой участок, на котором не было дождя, засыхал;

8 И два, три города приходили в один город, чтоб напиться воды, и не могли напиться: но вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

9 Я наказывал вас палящим ветром и желтизною; множество садов ваших, и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших саранча поела: и вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

10 Я посылал на вас моровую язву, как на Египет; убивал мечем юношей ваших, и вместе с тем угонял коней ваших, и поднимал смрад от станов ваших к самому носу вашему: и вы не обратились ко мне, говорит Иегова.

11 Я произвел у вас разрушение, подобное разрушению в Содоме и Гоморре от Бога, и вы стали как головня, выхваченная из пожара; и не обратились ко Мне, говорит Иегова.

12 За то Я так и поступлю с тобою, Израиль! Поскольку же Я так поступлю с тобою, то будь готов сретать Бога твоего, Израиль!

13 Ибо вот, Он образует горы, и творит ветер, и сказывает человеку, что у него на мысли; утро делает мраком, и попирает высоты земли; имя Его - Иегова, Бог воинств.

阿摩司書

第4章

Книга пророка Амоса

Глава 4

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

1 Выслушайте слово сие, коровы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, которые тесните бедных, давите нищих, говорите хозяину своему: `принеси нам пить`.

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

2 Клянется Господь Иегова святостью Своею, что вот, идут на вас те дни, когда повлекут вас кольцами, и остаток ваш рыбачьими крюками.

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

3 И пойдете сквозь проломы, каждая отдельно, и будете отброшены в Армению, говорит Иегова.

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

4 Пойдите в Вефиль, и продолжайте грешить в Галгале; умножайте преступления, и приносите по утрам жертвы свои, в третий день десятины свои.

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

5 И сожигайте квасное в жертву благодарственную и провозглашайте о добровольных пожертвованиях; объявляйте, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Иегова.

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

6 Хотя Я и произвел у вас чистоту зубов во всех городах ваших и скудость хлеба во всех местах ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

7 Хотя Я и не давал вам дождя за три месяца до жатвы; на один город Я проливал дождь, а на другой город не проливал дождя; один участок был одожден, а другой участок, на котором не было дождя, засыхал;

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

8 И два, три города приходили в один город, чтоб напиться воды, и не могли напиться: но вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 Я наказывал вас палящим ветром и желтизною; множество садов ваших, и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших саранча поела: и вы не обратились ко Мне, говорит Иегова.

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 Я посылал на вас моровую язву, как на Египет; убивал мечем юношей ваших, и вместе с тем угонял коней ваших, и поднимал смрад от станов ваших к самому носу вашему: и вы не обратились ко мне, говорит Иегова.

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 Я произвел у вас разрушение, подобное разрушению в Содоме и Гоморре от Бога, и вы стали как головня, выхваченная из пожара; и не обратились ко Мне, говорит Иегова.

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

12 За то Я так и поступлю с тобою, Израиль! Поскольку же Я так поступлю с тобою, то будь готов сретать Бога твоего, Израиль!

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

13 Ибо вот, Он образует горы, и творит ветер, и сказывает человеку, что у него на мысли; утро делает мраком, и попирает высоты земли; имя Его - Иегова, Бог воинств.