阿摩司書

第4章

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

Amos

Chapter 4

1 HEAR this word, O vicious men of Bashan, who are in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their lords, Bring, and let us drink:

2 The LORD God has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you when they shall take you away with weapons and the last of you shall be devoured.

3 And every woman shall run to the breach which is before her; and they shall be cast away to the mountain of Armenia, says the LORD.

4 Come to Beth-el and transgress; go to Gilgal and multiply transgressions; and bring your sacrifices every morning and your tithes every third day,

5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leavened bread, and vow your vows and fulfill them; for thus you have loved to do, O children of Israel, says the LORD God.

6 And I also have given you shortage of food in all your cities, and want of bread in all your places; yet you have not returned to me, says the LORD.

7 And I also have withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city; one part was rained upon, and the other part on which it did not rain withered.

8 So the inhabitants of two or three cities gathered into one city to drink water; but they were not satisfied; yet you returned not to me, says the LORD.

9 I have smitten you with blight and mildew, and with hail stones; and many of your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees were eaten by the creeping locust; and yet you did not return to me, says the LORD.

10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt; I slew your young men with the sword, together with the spoil of your horses; and I made the stench of your camps to come up to your nostrils; yet you did not return to me, says the LORD.

11 I have overthrown you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and you have become like a firebrand which is plucked out of the burning; yet you did not return to me, says the LORD.

12 Therefore thus will I do to you, O Israel, at the end; and because I will do this to you, prepare, O Israel, that you might call to your God.

13 For lo, he who creates the wind and creates the mountains and declares to man what is his glory, who makes the morning darkness and walks upon the high places of the earth, The LORD, the God of hosts, is his name.

阿摩司書

第4章

Amos

Chapter 4

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

1 HEAR this word, O vicious men of Bashan, who are in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their lords, Bring, and let us drink:

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

2 The LORD God has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you when they shall take you away with weapons and the last of you shall be devoured.

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

3 And every woman shall run to the breach which is before her; and they shall be cast away to the mountain of Armenia, says the LORD.

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

4 Come to Beth-el and transgress; go to Gilgal and multiply transgressions; and bring your sacrifices every morning and your tithes every third day,

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leavened bread, and vow your vows and fulfill them; for thus you have loved to do, O children of Israel, says the LORD God.

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

6 And I also have given you shortage of food in all your cities, and want of bread in all your places; yet you have not returned to me, says the LORD.

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

7 And I also have withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city; one part was rained upon, and the other part on which it did not rain withered.

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

8 So the inhabitants of two or three cities gathered into one city to drink water; but they were not satisfied; yet you returned not to me, says the LORD.

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 I have smitten you with blight and mildew, and with hail stones; and many of your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees were eaten by the creeping locust; and yet you did not return to me, says the LORD.

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt; I slew your young men with the sword, together with the spoil of your horses; and I made the stench of your camps to come up to your nostrils; yet you did not return to me, says the LORD.

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 I have overthrown you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and you have become like a firebrand which is plucked out of the burning; yet you did not return to me, says the LORD.

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

12 Therefore thus will I do to you, O Israel, at the end; and because I will do this to you, prepare, O Israel, that you might call to your God.

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

13 For lo, he who creates the wind and creates the mountains and declares to man what is his glory, who makes the morning darkness and walks upon the high places of the earth, The LORD, the God of hosts, is his name.