阿摩司書

第4章

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

Пророк Амос

Глава 4

1 Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана,вы, притесняющие бедных, угнетающие нищихи говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»

2 Владыка Вечный поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок,когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными.

3 Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –

4 Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше.Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня.

5 Сжигайте пресный хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями;хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –

6 Я посылал голод во все ваши города и недостаток хлеба во все ваши селения, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

7 Я удерживал от вас дождь, когда до жатвы оставалось всего три месяца.Я посылал дождь на один город, но удерживал его в другом.Одно поле увлажнялось дождём, другое – высыхало без дождя.

8 Люди скитались из города в город, чтобы напиться воды,но не напивались, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

9 Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью.Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

10 Я посылал на вас мор, как прежде на Египет. .Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздри смрадом мёртвых тел в ваших станах, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

11 Я разрушал ваши города, как Я разрушил Содом и Гоморру. .Вы были как горящая головня, выхваченная из огня, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

12 Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Исраил, и так как Я сделаю это с тобой, то приготовься встретить своего Бога, Исраил.

13 Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил – Его имя.

阿摩司書

第4章

Пророк Амос

Глава 4

1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧。

1 Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана,вы, притесняющие бедных, угнетающие нищихи говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»

2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:看哪[lo],日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代[posterity]鉤去。

2 Владыка Вечный поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок,когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными.

3 你們各人必從破口直往前行,你們必把她前頭的所有牛投入宮殿[every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace]。這是耶和華說的。

3 Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –

4 以色列人哪,任你們往伯.特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三[years]奉上你們的十分之一。

4 Идите в Вефиль и грешите; идите в Гилгал и грешите ещё больше.Приносите ваши жертвы каждое утро, ваши десятины каждые три дня.

5 你們以色列人啊[O ye children of Israel],任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭遍告[publish and proclaim]眾人,因為是你們所喜愛的。這是主耶和華說的。

5 Сжигайте пресный хлеб как жертву благодарения и кичитесь своими добровольными приношениями;хвастайтесь ими, исраильтяне, вам же нравится это делать, – возвещает Владыка Вечный. –

6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

6 Я посылал голод во все ваши города и недостаток хлеба во все ваши селения, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

7 在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。

7 Я удерживал от вас дождь, когда до жатвы оставалось всего три месяца.Я посылал дождь на один город, но удерживал его в другом.Одно поле увлажнялось дождём, другое – высыхало без дождя.

8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

8 Люди скитались из города в город, чтобы напиться воды,но не напивались, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

9 我以旱風、霉爛攻擊你們,你們的園子[your gardens]葡萄園[vineyards]、無花果樹、橄欖樹長大[increased]的時候[when]都被蛾蟲[palmerworm]所吃;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

9 Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью.Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被取走[taken away],營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

10 Я посылал на вас мор, как прежде на Египет. .Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей.Я наполнял ваши ноздри смрадом мёртвых тел в ваших станах, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

11 我傾覆你們好些[some]城邑,如同[God]從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的火把[firebrand];你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

11 Я разрушал ваши города, как Я разрушил Содом и Гоморру. .Вы были как горящая головня, выхваченная из огня, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –

12 以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。

12 Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Исраил, и так как Я сделаю это с тобой, то приготовься встретить своего Бога, Исраил.

13 看哪[lo],那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華─大軍之神。

13 Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил – Его имя.