撒迦利亞書第7章 |
1 |
2 那時他們 |
3 並問大軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」 |
4 大軍之耶和華的話就臨到我說: |
5 「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們那 |
6 那時 |
7 當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地和平原 |
8 |
9 「大軍之耶和華如此說 |
10 不可欺壓寡婦、無父的 |
11 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。 |
12 他們 |
13 所以 |
14 我卻以旋風吹散了他們 |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 |
2 И прислал Вефиль Шарецера и Регем-Мелеха, и людей его, помолиться пред лицем Иеговы, |
3 И спросить у священников, которые в доме Иеговы воинств, и у пророков: `сетовать ли мне в пятом месяце; и держать ли пост, так как я делал столько-то лет?` |
4 И было ко мне слово Иеговы воинств, и сказано: |
5 Скажи всему народу земли и священникам: когда вы постились и сетовали в пятый и седьмой месяц эти семьдесят лет; то для Меня ли вы постились? |
6 И когда вы ели, и когда пили; то не вы ли ели, и не вы ли пили? |
7 Не то ли это самое, что изрек Иегова чрез прежних пророков, когда Иерусалим жил в благоденствии и города его вокруг его, и южная часть земли и низменность были населены? |
8 |
9 Так говорил Иегова воинств: производите праведный суд и оказывайте милость и сострадание друг другу. |
10 И вдовы, и сироты, пришельца и бедного не обижайте; и друг на друга не умышляйте зла в сердце вашем. |
11 |
12 И сердце свое сделали адамантовым, чтобы не слушать закона и слов, которые посылал Иегова воинств Духом Своим посредством пророков прежних, за что и пришел на них великий гнев от Иеговы воинств. |
13 |
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали; и земля после них опустела, так что не стал никто ходить ни взад, ни вперед, и сделали прекрасную землю пустынею. |
撒迦利亞書第7章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 |
1 |
2 那時他們 |
2 И прислал Вефиль Шарецера и Регем-Мелеха, и людей его, помолиться пред лицем Иеговы, |
3 並問大軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」 |
3 И спросить у священников, которые в доме Иеговы воинств, и у пророков: `сетовать ли мне в пятом месяце; и держать ли пост, так как я делал столько-то лет?` |
4 大軍之耶和華的話就臨到我說: |
4 И было ко мне слово Иеговы воинств, и сказано: |
5 「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們那 |
5 Скажи всему народу земли и священникам: когда вы постились и сетовали в пятый и седьмой месяц эти семьдесят лет; то для Меня ли вы постились? |
6 那時 |
6 И когда вы ели, и когда пили; то не вы ли ели, и не вы ли пили? |
7 當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地和平原 |
7 Не то ли это самое, что изрек Иегова чрез прежних пророков, когда Иерусалим жил в благоденствии и города его вокруг его, и южная часть земли и низменность были населены? |
8 |
8 |
9 「大軍之耶和華如此說 |
9 Так говорил Иегова воинств: производите праведный суд и оказывайте милость и сострадание друг другу. |
10 不可欺壓寡婦、無父的 |
10 И вдовы, и сироты, пришельца и бедного не обижайте; и друг на друга не умышляйте зла в сердце вашем. |
11 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。 |
11 |
12 他們 |
12 И сердце свое сделали адамантовым, чтобы не слушать закона и слов, которые посылал Иегова воинств Духом Своим посредством пророков прежних, за что и пришел на них великий гнев от Иеговы воинств. |
13 所以 |
13 |
14 我卻以旋風吹散了他們 |
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали; и земля после них опустела, так что не стал никто ходить ни взад, ни вперед, и сделали прекрасную землю пустынею. |