利未記

第3章

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

Левит

Глава 3

1 Если приносит кто жертву благодарственную, и приносит ее из крупного скота, мужеского или женского пола: пусть принесет ее Господу, не имеющую порока.

2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон.

3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу.

6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока.

7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа;

8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон.

9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях,

10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу.

12 И если он приносит жертву из коз: пусть представит ее пред Господа;

13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон.

14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу.

17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте.

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

1 Если приносит кто жертву благодарственную, и приносит ее из крупного скота, мужеского или женского пола: пусть принесет ее Господу, не имеющую порока.

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

2 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, пусть покропят кровью на жертвенник со всех сторон.

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

3 И пусть принесет он из благодарственной жертвы в жертву Господу тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

4 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

5 И сыны Аароновы, [священники,] сожгут сие на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание приятное Господу.

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

6 И если из мелкого скота приносит он благодарственную жертву Господу, мужеского или женского пола: пусть принесет ее, не имеющую порока.

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

7 Если из овец приносит он жертву свою: пусть представит ее пред Господа;

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

8 И возложит руку свою на голову жертвы своей и заколет ее пред скинией собрания, и сыны Аароновы, [священники,] покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон.

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 И пусть принесет из благодарственной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк, который пусть отрежет по самую хребтовую кость, тук покрывающий внутренности и весь тук, который на внутренностях,

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

10 Обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

11 Священник пусть сожжет сие на жертвеннике в пищу, в жертву Господу.

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

12 И если он приносит жертву из коз: пусть представит ее пред Господа;

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

13 И возложит руку свою на голову ее и заколет ее пред скинией собрания, и покропят сыны Аароновы, [священники,] кровью ее на жертвенник со всех сторон.

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

14 И принесет из ней в приношение, в жертву Господу, тук покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

15 И обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и перепонку, которая на печени; с почками пусть он отделит сие.

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

16 Пусть сожжет их священник на жертвеннике, в пищу, в жертву, в приятное благоухание [Господу]: весь тук Господу.

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте.