撒母耳記上

第5章

1 非利士人將神的約櫃從以便.以謝抬到亞實突。

2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。

3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。

4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。

5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。

6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。

7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;

8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。

9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞[city with a very great destruction]他又擊打那城的人[he smote the men of the city],無論大小都在他們的私密處[in their secret parts]生痔瘡。

10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」

11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害[it slay]我們和我們的眾民。」原來通城有害命的毀滅;神的手重重攻擊那城[there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there]

12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

Первая хроника царств

Глава 5

1 Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.

2 Затем они внесли сундук в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.

3 Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед сундуком Вечного! Они подняли статую Дагона и вернули на прежнее место.

4 Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед сундуком Вечного! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.

5 Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.

6 Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.

7 Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.

8 Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: – Что нам делать с сундуком исраильского Бога?Они ответили: – Пусть сундук исраильского Бога переправится в Гат. И переправили сундук Бога Исраила.

9 Но после того, как они переправили его, рука Вечного обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Вечный поразил жителей города, молодых и старых, наростами.

10 И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!

11 Они созвали всех филистимских правителей и сказали: – Отошлите сундук исраильского Бога из нашей земли. Пусть он вернётся на своё место, иначе он умертвит всех нас. И смерть наполнила тот город ужасом; гнев Всевышнего на него был очень страшен.

12 Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.

撒母耳記上

第5章

Первая хроника царств

Глава 5

1 非利士人將神的約櫃從以便.以謝抬到亞實突。

1 Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.

2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。

2 Затем они внесли сундук в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.

3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。

3 Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед сундуком Вечного! Они подняли статую Дагона и вернули на прежнее место.

4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。

4 Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед сундуком Вечного! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.

5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。

5 Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.

6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。

6 Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.

7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;

7 Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.

8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。

8 Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: – Что нам делать с сундуком исраильского Бога?Они ответили: – Пусть сундук исраильского Бога переправится в Гат. И переправили сундук Бога Исраила.

9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞[city with a very great destruction]他又擊打那城的人[he smote the men of the city],無論大小都在他們的私密處[in their secret parts]生痔瘡。

9 Но после того, как они переправили его, рука Вечного обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Вечный поразил жителей города, молодых и старых, наростами.

10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」

10 И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!

11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害[it slay]我們和我們的眾民。」原來通城有害命的毀滅;神的手重重攻擊那城[there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there]

11 Они созвали всех филистимских правителей и сказали: – Отошлите сундук исраильского Бога из нашей земли. Пусть он вернётся на своё место, иначе он умертвит всех нас. И смерть наполнила тот город ужасом; гнев Всевышнего на него был очень страшен.

12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

12 Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.