撒母耳記上第5章 |
1 |
2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。 |
3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。 |
4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。 |
5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。 |
6 |
7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」; |
8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。 |
9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞 |
10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」 |
11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害 |
12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。 |
1 SamuelChapter 5 |
1 AND the Philistines took the ark God, and brought it from the Rock of Help to Ashdod. |
2 Then the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon and set it by the side of Dagon. |
3 And when the inhabitants of Ashdod arose early the next morning, they found Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. |
4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both of his hands were cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left. |
5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that enter Dagon's house cross the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
6 But the hand of the LORD was heavy upon the inhabitants of Ashdod, and he destroyed them and afflicted them with boils, both Ashdod and the territory thereof. |
7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. |
8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be returned to Gath. So they took back the ark of the God of Israel there. |
9 And after they took it back, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and he smote the men of the city, both small and great, and they were covered with boils. |
10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not slay us and our people. For the fear of death caused a panic that spread throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
12 And the men who did not die were smitten with the boils; and the cry of the city went up to heaven. |
撒母耳記上第5章 |
1 SamuelChapter 5 |
1 |
1 AND the Philistines took the ark God, and brought it from the Rock of Help to Ashdod. |
2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。 |
2 Then the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon and set it by the side of Dagon. |
3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。 |
3 And when the inhabitants of Ashdod arose early the next morning, they found Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. |
4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。 |
4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both of his hands were cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left. |
5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。 |
5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that enter Dagon's house cross the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
6 |
6 But the hand of the LORD was heavy upon the inhabitants of Ashdod, and he destroyed them and afflicted them with boils, both Ashdod and the territory thereof. |
7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」; |
7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. |
8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。 |
8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be returned to Gath. So they took back the ark of the God of Israel there. |
9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞 |
9 And after they took it back, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and he smote the men of the city, both small and great, and they were covered with boils. |
10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」 |
10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害 |
11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not slay us and our people. For the fear of death caused a panic that spread throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。 |
12 And the men who did not die were smitten with the boils; and the cry of the city went up to heaven. |