撒母耳記上

第5章

1 非利士人將神的約櫃從以便.以謝抬到亞實突。

2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。

3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。

4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。

5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。

6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。

7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;

8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。

9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞[city with a very great destruction]他又擊打那城的人[he smote the men of the city],無論大小都在他們的私密處[in their secret parts]生痔瘡。

10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」

11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害[it slay]我們和我們的眾民。」原來通城有害命的毀滅;神的手重重攻擊那城[there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there]

12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

1 Samuel

Chapter 5

1 And the Philistines6430 took3947 853 the ark727 of God,430 and brought935 it from Ebenezer4480 72 unto Ashdod.795

2 When the Philistines6430 took3947 853 the ark727 of God,430 they brought935 it into the house1004 of Dagon,1712 and set3322 it by681 Dagon.1712

3 And when they of Ashdod795 arose early7925 on the morrow,4480 4283 behold,2009 Dagon1712 was fallen5307 upon his face6440 to the earth776 before6440 the ark727 of the LORD.3068 And they took3947 853 Dagon,1712 and set7725 him in his place4725 again.

4 And when they arose early7925 on the morrow4480 4283 morning,1242 behold,2009 Dagon1712 was fallen5307 upon his face6440 to the ground776 before6440 the ark727 of the LORD;3068 and the head7218 of Dagon1712 and both8147 the palms3709 of his hands3027 were cut off3772 upon413 the threshold;4670 only7535 the stump of Dagon1712 was left7604 to5921 him.

5 Therefore5921 3651 neither3808 the priests3548 of Dagon,1712 nor any3605 that come935 into Dagon's1712 house,1004 tread1869 on5921 the threshold4670 of Dagon1712 in Ashdod795 unto5704 this2088 day.3117

6 But the hand3027 of the LORD3068 was heavy3513 upon413 them of Ashdod,795 and he destroyed8074 them, and smote5221 them with emerods,6076 even853 Ashdod795 and the coasts1366 thereof.

7 And when the men376 of Ashdod795 saw7200 that3588 it was so,3651 they said,559 The ark727 of the God430 of Israel3478 shall not3808 abide3427 with5973 us: for3588 his hand3027 is sore7185 upon5921 us, and upon5921 Dagon1712 our god.430

8 They sent7971 therefore and gathered622 853 all3605 the lords5633 of the Philistines6430 unto413 them, and said,559 What4100 shall we do6213 with the ark727 of the God430 of Israel?3478 And they answered,559 Let the ark727 of the God430 of Israel3478 be carried about5437 unto Gath.1661 And they carried5437 853 the ark727 of the God430 of Israel3478 about thither.

9 And it was1961 so, that, after310 they had carried it about,5437 853 the hand3027 of the LORD3068 was1961 against the city5892 with a very3966 great1419 destruction:4103 and he smote5221 853 the men376 of the city,5892 both small4480 6996 and great,1419 and they had emerods6076 in their secret parts.8368

10 Therefore they sent7971 853 the ark727 of God430 to Ekron.6138 And it came to pass,1961 as the ark727 of God430 came935 to Ekron,6138 that the Ekronites6139 cried out,2199 saying,559 They have brought about5437 853 the ark727 of the God430 of Israel3478 to413 us, to slay4191 us and our people.5971

11 So they sent7971 and gathered together622 853 all3605 the lords5633 of the Philistines,6430 and said,559 Send away7971 853 the ark727 of the God430 of Israel,3478 and let it go again7725 to his own place,4725 that it slay4191 us not,3808 and our people:5971 for3588 there was1961 a deadly4194 destruction4103 throughout all3605 the city;5892 the hand3027 of God430 was very3966 heavy3513 there.8033

12 And the men376 that834 died4191 not3808 were smitten5221 with the emerods:6076 and the cry7775 of the city5892 went up5927 to heaven.8064

撒母耳記上

第5章

1 Samuel

Chapter 5

1 非利士人將神的約櫃從以便.以謝抬到亞實突。

1 And the Philistines6430 took3947 853 the ark727 of God,430 and brought935 it from Ebenezer4480 72 unto Ashdod.795

2 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。

2 When the Philistines6430 took3947 853 the ark727 of God,430 they brought935 it into the house1004 of Dagon,1712 and set3322 it by681 Dagon.1712

3 次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。

3 And when they of Ashdod795 arose early7925 on the morrow,4480 4283 behold,2009 Dagon1712 was fallen5307 upon his face6440 to the earth776 before6440 the ark727 of the LORD.3068 And they took3947 853 Dagon,1712 and set7725 him in his place4725 again.

4 又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。

4 And when they arose early7925 on the morrow4480 4283 morning,1242 behold,2009 Dagon1712 was fallen5307 upon his face6440 to the ground776 before6440 the ark727 of the LORD;3068 and the head7218 of Dagon1712 and both8147 the palms3709 of his hands3027 were cut off3772 upon413 the threshold;4670 only7535 the stump of Dagon1712 was left7604 to5921 him.

5 因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日。

5 Therefore5921 3651 neither3808 the priests3548 of Dagon,1712 nor any3605 that come935 into Dagon's1712 house,1004 tread1869 on5921 the threshold4670 of Dagon1712 in Ashdod795 unto5704 this2088 day.3117

6 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。

6 But the hand3027 of the LORD3068 was heavy3513 upon413 them of Ashdod,795 and he destroyed8074 them, and smote5221 them with emerods,6076 even853 Ashdod795 and the coasts1366 thereof.

7 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;

7 And when the men376 of Ashdod795 saw7200 that3588 it was so,3651 they said,559 The ark727 of the God430 of Israel3478 shall not3808 abide3427 with5973 us: for3588 his hand3027 is sore7185 upon5921 us, and upon5921 Dagon1712 our god.430

8 就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裏去。

8 They sent7971 therefore and gathered622 853 all3605 the lords5633 of the Philistines6430 unto413 them, and said,559 What4100 shall we do6213 with the ark727 of the God430 of Israel?3478 And they answered,559 Let the ark727 of the God430 of Israel3478 be carried about5437 unto Gath.1661 And they carried5437 853 the ark727 of the God430 of Israel3478 about thither.

9 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城大大毀壞[city with a very great destruction]他又擊打那城的人[he smote the men of the city],無論大小都在他們的私密處[in their secret parts]生痔瘡。

9 And it was1961 so, that, after310 they had carried it about,5437 853 the hand3027 of the LORD3068 was1961 against the city5892 with a very3966 great1419 destruction:4103 and he smote5221 853 the men376 of the city,5892 both small4480 6996 and great,1419 and they had emerods6076 in their secret parts.8368

10 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民。」

10 Therefore they sent7971 853 the ark727 of God430 to Ekron.6138 And it came to pass,1961 as the ark727 of God430 came935 to Ekron,6138 that the Ekronites6139 cried out,2199 saying,559 They have brought about5437 853 the ark727 of the God430 of Israel3478 to413 us, to slay4191 us and our people.5971

11 於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得它害[it slay]我們和我們的眾民。」原來通城有害命的毀滅;神的手重重攻擊那城[there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there]

11 So they sent7971 and gathered together622 853 all3605 the lords5633 of the Philistines,6430 and said,559 Send away7971 853 the ark727 of the God430 of Israel,3478 and let it go again7725 to his own place,4725 that it slay4191 us not,3808 and our people:5971 for3588 there was1961 a deadly4194 destruction4103 throughout all3605 the city;5892 the hand3027 of God430 was very3966 heavy3513 there.8033

12 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

12 And the men376 that834 died4191 not3808 were smitten5221 with the emerods:6076 and the cry7775 of the city5892 went up5927 to heaven.8064