馬可福音第7章 |
1 |
2 他們既 |
3 原來法利賽人和猶太眾 |
4 他們 |
5 法利賽人和文士就 |
6 耶穌回答他們說 |
7 他們將人的吩咐當作道理教導人,所以敬拜 |
8 |
9 |
10 摩西說:『當孝敬父母;』又說:『咒罵父母的,必治死他。』 |
11 你們倒說:『人若對父母說:凡你從我所當得著的 |
12 以後你們就不容他再奉養父母; |
13 這就是你們承接遺傳,使 |
14 |
15 從外面進去的不能污穢人;唯有從裏面出來的乃能污穢人。」 |
16 若有耳可聽的,就應當聽 |
17 |
18 耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人; |
19 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏,潔淨各樣的食物嗎 |
20 他 |
21 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、姦淫 |
22 偷盜、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、惡眼 |
23 這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」 |
24 |
25 因為 |
26 這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基國 |
27 但 |
28 婦人回答他 |
29 耶穌對她說:「因這句話,妳回去吧;那鬼魔 |
30 她回到自己家的時侯 |
31 |
32 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌;他們 |
33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭; |
34 望天歎息,對他說:「以法大,」就是說:「開了吧。」 |
35 他的耳朵就立刻 |
36 耶穌囑咐他們不要告訴人。但他越發囑咐他們 |
37 又 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 7 |
1 |
2 Они обратили внимание, что некоторые ученики Исы принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками. |
3 Блюстители Закона, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки. |
4 Они не едят ничего, принесённого с базара, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. |
5 Поэтому блюстители Закона и учители Таурата спросили Ису: |
6 Иса ответил им: |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Иса снова подозвал к себе народ и сказал: |
15 |
16 |
17 Когда Иса оставил толпу и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам, |
26 а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Ису, чтобы Он изгнал демона из её дочери. |
27 Иса сказал ей: |
28 – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. |
29 |
30 Она пошла домой и увидела, что её дочь лежит в постели, а демон из неё вышел. |
31 |
32 Там к Исе привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку. |
33 Иса отвёл его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся ими к языку человека. |
34 Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: |
35 К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно. |
36 Иса запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. |
37 Их удивлению не было предела. |
馬可福音第7章 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 7 |
1 |
1 |
2 他們既 |
2 Они обратили внимание, что некоторые ученики Исы принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками. |
3 原來法利賽人和猶太眾 |
3 Блюстители Закона, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки. |
4 他們 |
4 Они не едят ничего, принесённого с базара, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды. |
5 法利賽人和文士就 |
5 Поэтому блюстители Закона и учители Таурата спросили Ису: |
6 耶穌回答他們說 |
6 Иса ответил им: |
7 他們將人的吩咐當作道理教導人,所以敬拜 |
7 |
8 |
8 |
9 |
9 |
10 摩西說:『當孝敬父母;』又說:『咒罵父母的,必治死他。』 |
10 |
11 你們倒說:『人若對父母說:凡你從我所當得著的 |
11 |
12 以後你們就不容他再奉養父母; |
12 |
13 這就是你們承接遺傳,使 |
13 |
14 |
14 Иса снова подозвал к себе народ и сказал: |
15 從外面進去的不能污穢人;唯有從裏面出來的乃能污穢人。」 |
15 |
16 若有耳可聽的,就應當聽 |
16 |
17 |
17 Когда Иса оставил толпу и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче. |
18 耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人; |
18 |
19 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏,潔淨各樣的食物嗎 |
19 |
20 他 |
20 |
21 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、姦淫 |
21 |
22 偷盜、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、惡眼 |
22 |
23 這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」 |
23 |
24 |
24 |
25 因為 |
25 О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам, |
26 這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基國 |
26 а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Ису, чтобы Он изгнал демона из её дочери. |
27 但 |
27 Иса сказал ей: |
28 婦人回答他 |
28 – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. |
29 耶穌對她說:「因這句話,妳回去吧;那鬼魔 |
29 |
30 她回到自己家的時侯 |
30 Она пошла домой и увидела, что её дочь лежит в постели, а демон из неё вышел. |
31 |
31 |
32 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌;他們 |
32 Там к Исе привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку. |
33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭; |
33 Иса отвёл его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся ими к языку человека. |
34 望天歎息,對他說:「以法大,」就是說:「開了吧。」 |
34 Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: |
35 他的耳朵就立刻 |
35 К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно. |
36 耶穌囑咐他們不要告訴人。但他越發囑咐他們 |
36 Иса запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. |
37 又 |
37 Их удивлению не было предела. |