利未記第10章 |
1 |
2 就有火從耶和華面前出來,把他們吞滅 |
3 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。 |
4 |
5 於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。 |
6 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以她瑪說:「不可不蒙著頭 |
7 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。 |
8 |
9 「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
10 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來; |
11 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」 |
12 |
13 你們要在聖所 |
14 所搖的胸,所舉的前腿 |
15 所舉的前腿 |
16 |
17 「這贖罪祭既是至聖的,神 |
18 看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」 |
19 亞倫對摩西說:「你看 |
20 摩西聽見這話,便以為美。 |
ЛевитГлава 10 |
1 |
2 Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным. |
3 Тогда Муса сказал Харуну: |
4 |
5 Они подошли и, взяв их за рубашки, вынесли за лагерь, как приказал Муса. |
6 Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: |
7 Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. |
8 |
9 – Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие алкогольные напитки, когда входите в шатёр встречи, иначе вы умрёте. Это вечное установление для грядущих поколений. |
10 Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым |
11 и учите исраильтян установлениям, которые Вечный дал через Мусу. |
12 Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: |
13 Ешьте его на святом месте, потому что оно – ваша доля и доля ваших сыновей в огненных жертвах Вечному; мне было так велено. |
14 Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как доля в жертвах примирения, приносимых исраильтянами. |
15 Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Вечным как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Вечный. |
16 Когда Муса спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Харуна. Он спросил: |
17 – Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину народа, очистив его перед Вечным. |
18 Раз её кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел. |
19 Харун ответил Мусе: |
20 Услышав это, Муса согласился. |
利未記第10章 |
ЛевитГлава 10 |
1 |
1 |
2 就有火從耶和華面前出來,把他們吞滅 |
2 Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным. |
3 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。 |
3 Тогда Муса сказал Харуну: |
4 |
4 |
5 於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。 |
5 Они подошли и, взяв их за рубашки, вынесли за лагерь, как приказал Муса. |
6 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以她瑪說:「不可不蒙著頭 |
6 Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: |
7 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。 |
7 Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. |
8 |
8 |
9 「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
9 – Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие алкогольные напитки, когда входите в шатёр встречи, иначе вы умрёте. Это вечное установление для грядущих поколений. |
10 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來; |
10 Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым |
11 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」 |
11 и учите исраильтян установлениям, которые Вечный дал через Мусу. |
12 |
12 Муса сказал Харуну и его оставшимся сыновьям Элеазару и Итамару: |
13 你們要在聖所 |
13 Ешьте его на святом месте, потому что оно – ваша доля и доля ваших сыновей в огненных жертвах Вечному; мне было так велено. |
14 所搖的胸,所舉的前腿 |
14 Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как доля в жертвах примирения, приносимых исраильтянами. |
15 所舉的前腿 |
15 Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Вечным как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Вечный. |
16 |
16 Когда Муса спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Харуна. Он спросил: |
17 「這贖罪祭既是至聖的,神 |
17 – Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину народа, очистив его перед Вечным. |
18 看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」 |
18 Раз её кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел. |
19 亞倫對摩西說:「你看 |
19 Харун ответил Мусе: |
20 摩西聽見這話,便以為美。 |
20 Услышав это, Муса согласился. |