約書亞記第6章 |
1 |
2 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 |
3 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 |
4 七個祭司要拿七個公綿羊 |
5 他們用公綿羊角 |
6 嫩的兒子約書亞召了祭司來,對 |
7 又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」 |
8 |
9 帶兵器的走在吹號 |
10 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」 |
11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。 |
12 |
13 七個祭司拿七個公綿羊 |
14 第二天,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。 |
15 |
16 到了第七次,祭司吹號 |
17 這城和其中所有的都要在耶和華面前受咒詛 |
18 至於你們,務要謹慎,不可取那受詛的 |
19 唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」 |
20 於是百姓呼喊,祭司也吹號 |
21 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀刃 |
22 |
23 當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並他一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。 |
24 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。 |
25 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 |
26 |
27 |
Иешуа, сын НунаГлава 6 |
1 |
2 Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней. |
3 Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога. |
4 Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания, и народ устремится прямо в город. |
5 Иешуа, сын Нуна, призвал священнослужителей и сказал им: |
6 Народу же он велел: |
7 Когда Иешуа сказал всё народу, семь священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд, перед Вечным, а сундук соглашения последовал за ними. |
8 Вооружённая стража шла перед священнослужителями, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за сундуком. Всё это время трубили рога. |
9 Но Иешуа велел народу: |
10 Так сундук Вечного обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. |
11 На следующее утро Иешуа встал рано, и священнослужители взяли сундук Вечного. |
12 Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили. |
13 На второй день исраильтяне обошли город один раз и вернулись в лагерь. Так они делали шесть дней. |
14 На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз. |
15 И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: |
16 Город должен быть полностью уничтожен, он и всё, что в нём, принадлежит Вечному. Только блудница Рахав и все, кто находится с ней в доме, должны остаться в живых, потому что она спрятала лазутчиков, которых мы посылали. |
17 Но берегитесь подлежащих уничтожению вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречёте на гибель лагерь исраильтян и наведёте на него беду. |
18 Всё серебро, золото и изделия из бронзы и железа – это святыня Вечного, они поступят в Его сокровищницу. |
19 Когда рога протрубили, народ закричал, и при трубном звуке, когда народ издал громкий крик, стена рухнула до самого основания. Тогда все устремились прямо в город и захватили его. |
20 Они полностью уничтожили город, истребив в нём мечом всякое живое существо – мужчин и женщин, молодых и стариков, волов, овец и ослов. |
21 Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: |
22 И юноши, которые были лазутчиками, вошли и вывели Рахав, её отца, мать, братьев и всех её родственников. Они вывели всю её семью и оставили их за пределами исраильского лагеря. |
23 После этого они сожгли весь город и всё, что в нём, но серебро, золото и изделия из бронзы и железа они положили в сокровищницу дома Вечного. |
24 А блудницу Рахав с её семьёй и всеми её родственниками Иешуа пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Её семья живёт среди исраильтян и до сих пор. |
25 Тогда-то Иешуа и произнёс это заклятие: |
26 |
27 |
約書亞記第6章 |
Иешуа, сын НунаГлава 6 |
1 |
1 |
2 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。 |
2 Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней. |
3 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。 |
3 Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога. |
4 七個祭司要拿七個公綿羊 |
4 Когда вы услышите, как они протрубят долгий сигнал, пусть весь народ издаст громкий крик. Тогда стена города рухнет до своего основания, и народ устремится прямо в город. |
5 他們用公綿羊角 |
5 Иешуа, сын Нуна, призвал священнослужителей и сказал им: |
6 嫩的兒子約書亞召了祭司來,對 |
6 Народу же он велел: |
7 又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」 |
7 Когда Иешуа сказал всё народу, семь священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд, перед Вечным, а сундук соглашения последовал за ними. |
8 |
8 Вооружённая стража шла перед священнослужителями, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за сундуком. Всё это время трубили рога. |
9 帶兵器的走在吹號 |
9 Но Иешуа велел народу: |
10 約書亞吩咐百姓說:「你們不可呼喊,不可出聲,連一句話也不可出你們的口,等到我吩咐你們呼喊的日子,那時才可以呼喊。」 |
10 Так сундук Вечного обнесли вокруг города один раз. После этого весь народ вернулся в лагерь и ночевал там. |
11 這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。 |
11 На следующее утро Иешуа встал рано, и священнослужители взяли сундук Вечного. |
12 |
12 Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили. |
13 七個祭司拿七個公綿羊 |
13 На второй день исраильтяне обошли город один раз и вернулись в лагерь. Так они делали шесть дней. |
14 第二天,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。 |
14 На седьмой день они поднялись на заре и обошли вокруг города семь раз таким же образом. Только в этот день они обошли город семь раз. |
15 |
15 И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: |
16 到了第七次,祭司吹號 |
16 Город должен быть полностью уничтожен, он и всё, что в нём, принадлежит Вечному. Только блудница Рахав и все, кто находится с ней в доме, должны остаться в живых, потому что она спрятала лазутчиков, которых мы посылали. |
17 這城和其中所有的都要在耶和華面前受咒詛 |
17 Но берегитесь подлежащих уничтожению вещей, чтобы вам не погубить самих себя, взяв что-либо из них. Тогда вы обречёте на гибель лагерь исраильтян и наведёте на него беду. |
18 至於你們,務要謹慎,不可取那受詛的 |
18 Всё серебро, золото и изделия из бронзы и железа – это святыня Вечного, они поступят в Его сокровищницу. |
19 唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」 |
19 Когда рога протрубили, народ закричал, и при трубном звуке, когда народ издал громкий крик, стена рухнула до самого основания. Тогда все устремились прямо в город и захватили его. |
20 於是百姓呼喊,祭司也吹號 |
20 Они полностью уничтожили город, истребив в нём мечом всякое живое существо – мужчин и женщин, молодых и стариков, волов, овец и ослов. |
21 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀刃 |
21 Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: |
22 |
22 И юноши, которые были лазутчиками, вошли и вывели Рахав, её отца, мать, братьев и всех её родственников. Они вывели всю её семью и оставили их за пределами исраильского лагеря. |
23 當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並他一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。 |
23 После этого они сожгли весь город и всё, что в нём, но серебро, золото и изделия из бронзы и железа они положили в сокровищницу дома Вечного. |
24 眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;唯有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。 |
24 А блудницу Рахав с её семьёй и всеми её родственниками Иешуа пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Её семья живёт среди исраильтян и до сих пор. |
25 約書亞卻把妓女喇合與她父家,並她所有的,都救活了;因為她隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 |
25 Тогда-то Иешуа и произнёс это заклятие: |
26 |
26 |
27 |
27 |