撒迦利亞書第7章 |
1 |
2 那時他們 |
3 並問大軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」 |
4 大軍之耶和華的話就臨到我說: |
5 「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們那 |
6 那時 |
7 當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地和平原 |
8 |
9 「大軍之耶和華如此說 |
10 不可欺壓寡婦、無父的 |
11 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。 |
12 他們 |
13 所以 |
14 我卻以旋風吹散了他們 |
Пророк ЗакарияГлава 7 |
1 |
2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения |
3 и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: |
4 И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил: |
5 – Спроси у всего народа страны и у священнослужителей: |
6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали? |
7 Не те ли это слова, которыми Вечный взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населён и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?» |
8 И было к Закарии слово Вечного: |
9 – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: |
10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга». |
11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. |
12 Они сделали свои сердца твёрдыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Вечный, Повелитель Сил, посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Вечный, Повелитель Сил, сильно разгневался. |
13 |
14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение». |
撒迦利亞書第7章 |
Пророк ЗакарияГлава 7 |
1 |
1 |
2 那時他們 |
2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения |
3 並問大軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」 |
3 и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: |
4 大軍之耶和華的話就臨到我說: |
4 И было ко мне слово Вечного, Повелителя Сил: |
5 「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們那 |
5 – Спроси у всего народа страны и у священнослужителей: |
6 那時 |
6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали? |
7 當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地和平原 |
7 Не те ли это слова, которыми Вечный взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населён и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?» |
8 |
8 И было к Закарии слово Вечного: |
9 「大軍之耶和華如此說 |
9 – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: |
10 不可欺壓寡婦、無父的 |
10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга». |
11 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。 |
11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. |
12 他們 |
12 Они сделали свои сердца твёрдыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Вечный, Повелитель Сил, посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Вечный, Повелитель Сил, сильно разгневался. |
13 所以 |
13 |
14 我卻以旋風吹散了他們 |
14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение». |