耶利米書第49章 |
1 |
2 耶和華說:日子將到,我必使人在亞捫人的拉巴聽見打仗的喊聲 |
3 |
4 背道的女子 |
5 主─大軍之耶和華說:看哪 |
6 |
7 |
8 底但的居民哪,你們 |
9 摘葡萄的若來你 |
10 我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處,他必 |
11 你撇下無父的兒女 |
12 |
13 耶和華說:「我指著自己起誓,波斯拉必成為荒場 |
14 |
15 看哪 |
16 你這 |
17 |
18 耶和華說:必無人住在那裏,也無一 |
19 看哪 |
20 當聽 |
21 因他們仆倒的聲音,地就搖動 |
22 看哪 |
23 |
24 大馬士革發軟,轉身逃跑,驚恐 |
25 我所喜樂可稱讚的城,何竟 |
26 她的少年人必仆倒在街上,一切兵丁當那日 |
27 我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便.哈達的宮殿。 |
28 |
29 他們的帳棚和羊群都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝歸自己掠去 |
30 耶和華說:夏瑣的居民哪,你們 |
31 |
32 他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物;我必將在最角落處 |
33 夏瑣必成為龍 |
34 |
35 |
36 我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們隨風吹散 |
37 耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡; |
38 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。 |
39 |
Книга пророка ИеремииГлава 49 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Ибо Я поклялся, — это слово ГОСПОДНЕ, — что Боцра будет наводить на окружающих ужас, станет посмешищем, руинами, проклятьем, и все города ее превратятся навеки в развалины». |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 Так же было, когда ГОСПОДЬ уничтожил Содом и Гоморру и окрестные города, и сказал ГОСПОДЬ: «Да не поселится там человек, и никто уж не будет искать там пристанища. |
19 |
20 Потому послушайте о замысле ГОСПОДА, что Он задумал об Эдоме, и о намерении Его, что Он решил о жителях Темана: непременно похитят ягнят из стада сего, и вся паства будет поражена участью, их постигшей. |
21 От звука паденья их задрожит земля, а крик их слышен будет до самого Красного моря. |
22 Он взмоет ввысь, как орел, и будет парить, простирая крылья над Боцрой, и сердца эдомских воинов в тот день затрепещут, как сердце роженицы. |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Я переломлю лук Элама, главную силу его. |
36 Пошлю на Элам четыре ветра с четырех сторон небес и развею его по всем этим ветрам, и не будет такого народа, к которому бы не бежали изгнанники Элама. |
37 Я повергну Элам в ужас пред их врагами и перед теми, кто жаждет их смерти, подвергну их бедствию, ярости гнева Моего, — это ГОСПОДА слово. — И пошлю меч им вслед до полного их истребления. |
38 И возведу престол Мой в Эламе, а царя и знать уничтожу, — говорит ГОСПОДЬ. — |
39 Но в последние дни Я верну Эламу всё утраченное им“», — таково слово ГОСПОДА. |
耶利米書第49章 |
Книга пророка ИеремииГлава 49 |
1 |
1 |
2 耶和華說:日子將到,我必使人在亞捫人的拉巴聽見打仗的喊聲 |
2 |
3 |
3 |
4 背道的女子 |
4 |
5 主─大軍之耶和華說:看哪 |
5 |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 底但的居民哪,你們 |
8 |
9 摘葡萄的若來你 |
9 |
10 我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處,他必 |
10 |
11 你撇下無父的兒女 |
11 |
12 |
12 |
13 耶和華說:「我指著自己起誓,波斯拉必成為荒場 |
13 Ибо Я поклялся, — это слово ГОСПОДНЕ, — что Боцра будет наводить на окружающих ужас, станет посмешищем, руинами, проклятьем, и все города ее превратятся навеки в развалины». |
14 |
14 |
15 看哪 |
15 |
16 你這 |
16 |
17 |
17 |
18 耶和華說:必無人住在那裏,也無一 |
18 Так же было, когда ГОСПОДЬ уничтожил Содом и Гоморру и окрестные города, и сказал ГОСПОДЬ: «Да не поселится там человек, и никто уж не будет искать там пристанища. |
19 看哪 |
19 |
20 當聽 |
20 Потому послушайте о замысле ГОСПОДА, что Он задумал об Эдоме, и о намерении Его, что Он решил о жителях Темана: непременно похитят ягнят из стада сего, и вся паства будет поражена участью, их постигшей. |
21 因他們仆倒的聲音,地就搖動 |
21 От звука паденья их задрожит земля, а крик их слышен будет до самого Красного моря. |
22 看哪 |
22 Он взмоет ввысь, как орел, и будет парить, простирая крылья над Боцрой, и сердца эдомских воинов в тот день затрепещут, как сердце роженицы. |
23 |
23 |
24 大馬士革發軟,轉身逃跑,驚恐 |
24 |
25 我所喜樂可稱讚的城,何竟 |
25 |
26 她的少年人必仆倒在街上,一切兵丁當那日 |
26 |
27 我必在大馬士革城中使火著起,燒滅便.哈達的宮殿。 |
27 |
28 |
28 |
29 他們的帳棚和羊群都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝歸自己掠去 |
29 |
30 耶和華說:夏瑣的居民哪,你們 |
30 |
31 |
31 |
32 他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物;我必將在最角落處 |
32 |
33 夏瑣必成為龍 |
33 |
34 |
34 |
35 |
35 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Я переломлю лук Элама, главную силу его. |
36 我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們隨風吹散 |
36 Пошлю на Элам четыре ветра с четырех сторон небес и развею его по всем этим ветрам, и не будет такого народа, к которому бы не бежали изгнанники Элама. |
37 耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡; |
37 Я повергну Элам в ужас пред их врагами и перед теми, кто жаждет их смерти, подвергну их бедствию, ярости гнева Моего, — это ГОСПОДА слово. — И пошлю меч им вслед до полного их истребления. |
38 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。 |
38 И возведу престол Мой в Эламе, а царя и знать уничтожу, — говорит ГОСПОДЬ. — |
39 |
39 Но в последние дни Я верну Эламу всё утраченное им“», — таково слово ГОСПОДА. |