| 何西阿書第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 | 
| 4  | 
| 5 到那日,我必在耶斯列谷地 | 
| 6  | 
| 7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 | 
| 8  | 
| 9 神 | 
| 10  | 
| 11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 | 
| Книга пророка ОсииГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына. | 
| 4  | 
| 5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!» | 
| 6  | 
| 7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами». | 
| 8  | 
| 9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом. | 
| 10  | 
| 11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим. | 
| 何西阿書第1章 | Книга пророка ОсииГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 | 3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына. | 
| 4  | 4  | 
| 5 到那日,我必在耶斯列谷地 | 5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!» | 
| 6  | 6  | 
| 7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 | 7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами». | 
| 8  | 8  | 
| 9 神 | 9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом. | 
| 10  | 10  | 
| 11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 | 11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим. |