撒迦利亞書第3章 |
1 |
2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 |
3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 |
4 他回答告訴 |
5 我說:「要將華美的 |
6 |
7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 |
8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 |
9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 |
10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 |
Книга пророка ЗахарииГлава 3 |
1 |
2 Ангел же ГОСПОДЕНЬ возразил сатане: «ГОСПОДЬ да осудит тебя, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!» |
3 А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. |
4 Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные». |
5 Тут и я не удержался: «Пусть и тюрбан чистый возложат ему на голову». Так и было сделано: пока Ангел ГОСПОДЕНЬ стоял там, возложили на голову Иисусу чистый тюрбан и облачили его в праздничное одеяние. |
6 |
7 «Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Если ты будешь жить по заповедям Моим и преданно служить Мне, то станешь управлять всем в Доме Моем и попеченье нести о дворах Моих; и сможешь беспрепятственно приходить ко Мне, как и стоящие здесь предо Мною. |
8 Послушай же, первосвященник Иисус, ты и твои братья-священники, сидящие здесь перед тобой, все вы служите предвестием того, что Я приведу к вам Слугу Своего, Росток Мой. |
9 |
10 |
撒迦利亞書第3章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 3 |
1 |
1 |
2 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你;就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你。這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 |
2 Ангел же ГОСПОДЕНЬ возразил сатане: «ГОСПОДЬ да осудит тебя, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!» |
3 約書亞穿著污穢的衣服站在天使 |
3 А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. |
4 他回答告訴 |
4 Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные». |
5 我說:「要將華美的 |
5 Тут и я не удержался: «Пусть и тюрбан чистый возложат ему на голову». Так и было сделано: пока Ангел ГОСПОДЕНЬ стоял там, возложили на голову Иисусу чистый тюрбан и облачили его в праздничное одеяние. |
6 |
6 |
7 「大軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以審判 |
7 «Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Если ты будешь жить по заповедям Моим и преданно служить Мне, то станешь управлять всем в Доме Моем и попеченье нести о дворах Моих; и сможешь беспрепятственно приходить ко Мне, как и стоящие здесь предо Мною. |
8 大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽;因他們是希奇的 |
8 Послушай же, первосвященник Иисус, ты и твои братья-священники, сидящие здесь перед тобой, все вы служите предвестием того, что Я приведу к вам Слугу Своего, Росток Мой. |
9 看哪,我在約書亞面前所立的石頭;在一塊石頭上必有 |
9 |
10 當那日,你們各人要請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是大軍之耶和華說的。」 |
10 |