那鴻書

第3章

1 禍哉。這流人血的城,充滿謊詐和搶奪[robbery]擄掠[prey]的事總不止息。

2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,

3 馬兵舉起發光的刀劍和閃爍的槍矛[lifteth up both the bright sword and the glittering spear]。被殺的甚多,屍首數目也多[and a great number];屍骸無數;人絆在屍體之上[stumble upon their corpses]

4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行[selleth]列國,用邪術[selleth]多族。

5 大軍之耶和華說:看哪[Behold],我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列[nations]看見你的赤體,使列[kingdoms]觀看你的醜陋。

6 我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。

7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了。有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?

8 你豈比人口眾多的挪[populous No]強呢?[that]坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝,又作她的城牆。

9 埃塞俄比亞和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。

10 但她被遷移,被擄去;她的嬰孩在各[streets]口上也被摔[pieces]。人為她的尊貴人擲籤[cast lots],她所有的大人都被鏈子鎖著。

11 你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求力量[strength]

12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。

13 看哪[Behold],你地上的人民都是[are]婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。

14 你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補燒磚爐[brickkiln]

15 在那裏,火必吞滅[devour]你;刀必剪除你[cut thee off],吞滅你如同尺蠖[cankerworm]。任你加增人數多如尺蠖[cankerworm],多如蝗蟲吧。

16 你增添商家[merchants],多過天上的星;尺蠖[cankerworm]吃盡而去。

17 你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的蚱蜢[grasshoppers],天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都[flee]去,人不知道落在何處。

18 亞述王啊,你的牧人打盹[slumber];你的貴族必住在塵土[shall dwell in the dust];你的人民散在山間,無人招聚他們[them]

19 你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?

Nahum

Chapter 3

1 WOE to the bloody city! it is all full of lies and iniquity; the plunder in it cannot be estimated.

2 The noise of the whip and the noise of rattling of the wheels and of the snorting of horses and of bounding chariots!

3 The horseman driving, with the flash of the sword and the glittering spear! And there is a multitude of slain, and a great number of corpses; there is no end to corpses; they stumble over their corpses.

4 Because of the multitude of the whoredoms of the harlot that was beautiful and mistress of witchcrafts, who brings up nations through her whoredoms and tribes through her witchcraft,

5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will raise your skirts over your face and will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

6 And I will cast filth upon you and disgrace you, and will make you a spectacle,

7 And it shall come to pass that all who look upon you shall abhor you and say, Nineveh is plundered; who will bemoan her? Whence shall I seek a comforter for you?

8 Are you better than Jawan of Ammon, which is situated by the rivers, that had waters round about her, whose rampart was the sea, and water her wall?

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was limitless; Put and the Libyans were her helpers;

10 Yet even she was carried away into captivity; her children were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

11 You also shall be grieved and you shall be despised; you also shall seek help because of your enemies.

12 All your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs; when they are ripe, they fall into the mouth of the eater.

13 Behold, your people in the midst of you are cowards; they will open the gates of your land to your enemies; the fire shall devour your bars.

14 Draw water for the siege, fortify your strongholds; mix the clay, tread the mortar, strengthen the foundations.

15 There shall the fire devour you, the sword shall cut you off; it shall devour you like the crawling locust because you have become many like the crawling locust and multiplied like the locust.

16 You have multiplied your merchants more than the stars of the heaven; the young locust swarms and flies away.

17 Your Nazarites are as the locusts, and your warriors as the swarms of locusts which settle on the hedges on a cold day, but when the sun arises they fly off, and it is not known where they are.

18 Your friends slumber, O king of Assyria; your allies have deserted; your people are scattered on the mountains, and they have none to gather them.

19 There is no one to grieve over your wound; your wound is painful; all who hear the news of you clap their hands over you; for your wickedness has gone forth against every man continually.

那鴻書

第3章

Nahum

Chapter 3

1 禍哉。這流人血的城,充滿謊詐和搶奪[robbery]擄掠[prey]的事總不止息。

1 WOE to the bloody city! it is all full of lies and iniquity; the plunder in it cannot be estimated.

2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,

2 The noise of the whip and the noise of rattling of the wheels and of the snorting of horses and of bounding chariots!

3 馬兵舉起發光的刀劍和閃爍的槍矛[lifteth up both the bright sword and the glittering spear]。被殺的甚多,屍首數目也多[and a great number];屍骸無數;人絆在屍體之上[stumble upon their corpses]

3 The horseman driving, with the flash of the sword and the glittering spear! And there is a multitude of slain, and a great number of corpses; there is no end to corpses; they stumble over their corpses.

4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行[selleth]列國,用邪術[selleth]多族。

4 Because of the multitude of the whoredoms of the harlot that was beautiful and mistress of witchcrafts, who brings up nations through her whoredoms and tribes through her witchcraft,

5 大軍之耶和華說:看哪[Behold],我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列[nations]看見你的赤體,使列[kingdoms]觀看你的醜陋。

5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will raise your skirts over your face and will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

6 我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。

6 And I will cast filth upon you and disgrace you, and will make you a spectacle,

7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了。有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?

7 And it shall come to pass that all who look upon you shall abhor you and say, Nineveh is plundered; who will bemoan her? Whence shall I seek a comforter for you?

8 你豈比人口眾多的挪[populous No]強呢?[that]坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝,又作她的城牆。

8 Are you better than Jawan of Ammon, which is situated by the rivers, that had waters round about her, whose rampart was the sea, and water her wall?

9 埃塞俄比亞和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was limitless; Put and the Libyans were her helpers;

10 但她被遷移,被擄去;她的嬰孩在各[streets]口上也被摔[pieces]。人為她的尊貴人擲籤[cast lots],她所有的大人都被鏈子鎖著。

10 Yet even she was carried away into captivity; her children were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

11 你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求力量[strength]

11 You also shall be grieved and you shall be despised; you also shall seek help because of your enemies.

12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。

12 All your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs; when they are ripe, they fall into the mouth of the eater.

13 看哪[Behold],你地上的人民都是[are]婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。

13 Behold, your people in the midst of you are cowards; they will open the gates of your land to your enemies; the fire shall devour your bars.

14 你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補燒磚爐[brickkiln]

14 Draw water for the siege, fortify your strongholds; mix the clay, tread the mortar, strengthen the foundations.

15 在那裏,火必吞滅[devour]你;刀必剪除你[cut thee off],吞滅你如同尺蠖[cankerworm]。任你加增人數多如尺蠖[cankerworm],多如蝗蟲吧。

15 There shall the fire devour you, the sword shall cut you off; it shall devour you like the crawling locust because you have become many like the crawling locust and multiplied like the locust.

16 你增添商家[merchants],多過天上的星;尺蠖[cankerworm]吃盡而去。

16 You have multiplied your merchants more than the stars of the heaven; the young locust swarms and flies away.

17 你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的蚱蜢[grasshoppers],天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都[flee]去,人不知道落在何處。

17 Your Nazarites are as the locusts, and your warriors as the swarms of locusts which settle on the hedges on a cold day, but when the sun arises they fly off, and it is not known where they are.

18 亞述王啊,你的牧人打盹[slumber];你的貴族必住在塵土[shall dwell in the dust];你的人民散在山間,無人招聚他們[them]

18 Your friends slumber, O king of Assyria; your allies have deserted; your people are scattered on the mountains, and they have none to gather them.

19 你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?

19 There is no one to grieve over your wound; your wound is painful; all who hear the news of you clap their hands over you; for your wickedness has gone forth against every man continually.