耶利米書第8章 |
1 |
2 拋散在日頭、月亮,和一切天象 |
3 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是大軍之耶和華說的。」 |
4 |
5 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢?他們守定詭詐,不肯回頭。 |
6 我留心聽,卻 |
7 空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩白鶴與燕子 |
8 |
9 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;看哪 |
10 所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人承受為業 |
11 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 |
12 他們犯了 |
13 耶和華說:我必要使他們滅絕 |
14 |
15 我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒的時候,不料,遭了患難 |
16 |
17 看哪,我必使蛇、使雞蛇 |
18 |
19 聽啊,是我民女子因那些住在遠方的發出哀聲 |
20 收割 |
21 先知說:因我民女子 |
22 |
JeremiahChapter 8 |
1 AT that time, says the LORD, they shall bring out of their graves the bones of the kings of Judah and the bones of their princes and the bones of their priests, and the bones of their prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem; |
2 And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought and which they have worshipped; they shall not be gathered nor be buried; but they shall be like rubbish upon the face of the ground. |
3 And they shall choose death rather than life, all the remnant of them that remain of this evil family, in all countries where I have driven them, says the LORD of hosts. |
4 Moreover you shall say to them, Thus says the LORD: They shall fall and not arise; and even if they would try to repent, they will not do so. |
5 Why then is this people of Jerusalem perpetually backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to repent. |
6 I have given ear and heard, but they did not speak aright; no one repented of his evil, saying, What have I done? All of them walk according to their own will, as a horse that rushes into the battle. |
7 Yea, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtle-dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, surely the lying pen of the scribes has made it for falsehood. |
9 The wise men are ashamed, they are defeated and caught because they have rejected the word of the LORD, and there is no wisdom in them. |
10 Therefore I will give their wives to others and their fields as a spoil; for every one from the least even to the greatest deals treachery, from the prophet even unto the priest every one deals falsehood. |
11 And they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace. |
12 Now they are ashamed because they have committed abomination, but the impudent are not at all ashamed, neither do they know what chastisement is. Therefore they fall among the fallen; in the time of their punishment they shall be overthrown, says the LORD. |
13 I will surely consume them, says the LORD; there are no grapes on the vine nor figs on the fig tree, and the leaves are fallen down; and the things that I have given them are passed away from them. |
14 And they shall say, Why do we dwell here? Let us gather together and let us enter into the fortified cities and let us be silent there; for the LORD our God has silenced us and has given us bitter water to drink because we have sinned against the LORD. |
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold distress has befallen us! |
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the cry of his mighty men; for they are come and have devoured the land and all that is in it, the city, and those who dwell in it. |
17 For, behold, I will send ferocious serpents among you, which cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD. |
18 I am weary with sorrow, my heart is faint in me. |
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people who dwell in a far land; for they say, Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? For they have provoked me to anger with their graven images and with strange idols. |
20 The harvest is past, the grapes are gathered, and we are not saved. |
21 For the hurt of the daughter of my people I am sorrowful, and astonishment has seized me. |
22 Is there no balm in Gilead; is there no healer a there? Why then is not the health of the daughter of my people restored? |
耶利米書第8章 |
JeremiahChapter 8 |
1 |
1 AT that time, says the LORD, they shall bring out of their graves the bones of the kings of Judah and the bones of their princes and the bones of their priests, and the bones of their prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem; |
2 拋散在日頭、月亮,和一切天象 |
2 And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought and which they have worshipped; they shall not be gathered nor be buried; but they shall be like rubbish upon the face of the ground. |
3 並且這惡族所剩下的民在我所趕他們到的各處,寧可揀死不揀生。這是大軍之耶和華說的。」 |
3 And they shall choose death rather than life, all the remnant of them that remain of this evil family, in all countries where I have driven them, says the LORD of hosts. |
4 |
4 Moreover you shall say to them, Thus says the LORD: They shall fall and not arise; and even if they would try to repent, they will not do so. |
5 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢?他們守定詭詐,不肯回頭。 |
5 Why then is this people of Jerusalem perpetually backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to repent. |
6 我留心聽,卻 |
6 I have given ear and heard, but they did not speak aright; no one repented of his evil, saying, What have I done? All of them walk according to their own will, as a horse that rushes into the battle. |
7 空中的鸛鳥知道來去的定期;斑鳩白鶴與燕子 |
7 Yea, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtle-dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. |
8 |
8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, surely the lying pen of the scribes has made it for falsehood. |
9 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;看哪 |
9 The wise men are ashamed, they are defeated and caught because they have rejected the word of the LORD, and there is no wisdom in them. |
10 所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人承受為業 |
10 Therefore I will give their wives to others and their fields as a spoil; for every one from the least even to the greatest deals treachery, from the prophet even unto the priest every one deals falsehood. |
11 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 |
11 And they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace. |
12 他們犯了 |
12 Now they are ashamed because they have committed abomination, but the impudent are not at all ashamed, neither do they know what chastisement is. Therefore they fall among the fallen; in the time of their punishment they shall be overthrown, says the LORD. |
13 耶和華說:我必要使他們滅絕 |
13 I will surely consume them, says the LORD; there are no grapes on the vine nor figs on the fig tree, and the leaves are fallen down; and the things that I have given them are passed away from them. |
14 |
14 And they shall say, Why do we dwell here? Let us gather together and let us enter into the fortified cities and let us be silent there; for the LORD our God has silenced us and has given us bitter water to drink because we have sinned against the LORD. |
15 我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒的時候,不料,遭了患難 |
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold distress has befallen us! |
16 |
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the cry of his mighty men; for they are come and have devoured the land and all that is in it, the city, and those who dwell in it. |
17 看哪,我必使蛇、使雞蛇 |
17 For, behold, I will send ferocious serpents among you, which cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD. |
18 |
18 I am weary with sorrow, my heart is faint in me. |
19 聽啊,是我民女子因那些住在遠方的發出哀聲 |
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people who dwell in a far land; for they say, Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? For they have provoked me to anger with their graven images and with strange idols. |
20 收割 |
20 The harvest is past, the grapes are gathered, and we are not saved. |
21 先知說:因我民女子 |
21 For the hurt of the daughter of my people I am sorrowful, and astonishment has seized me. |
22 |
22 Is there no balm in Gilead; is there no healer a there? Why then is not the health of the daughter of my people restored? |