羅馬書

第14章

1 信心軟弱的,你們要接納,卻不要接納生疑的辯論[but not to doubtful disputations]

2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。

3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。

4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必得扶持[be holden up],因為[God]能使他站住。

5 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。

6 守日的人,是為主守的;不守日的人[and he that regardeth not the day],是為主不守的[to the Lord he doth not regard it];吃的人,是為主吃的,因他感謝神;不吃的人,是為主不吃的,也感謝神。

7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。

8 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。

9 因此基督死了,又起來[rose]活了,為要作死人並活人的主。

10 你這個人,為甚麼論斷你兄弟[thy brother]呢?又為甚麼輕看你兄弟[thy brother]呢?因我們都要站在基督的審判台[judgment seat of Christ]前。

11 經上寫著:「主說:『我憑著我的永生起誓:諸膝[every knee]必向我跪拜,眾舌[every tongue]必向[God]承認。』」

12 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

13 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。

14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;唯獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。

15 你若因你的[thy]食物叫你兄弟[thy brother]憂愁,就不是按著愛心而行[walkest thou not charitably]。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。

16 不可叫你的善被人毀謗;

17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、平安[peace],並聖靈中的喜樂。

18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。

19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此造就[edify]的事。

20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

21 無論是吃肉、是喝酒、是甚麼別的事,叫兄弟[brother]絆倒[stumbleth]或得罪兄弟[or is offended]或使兄弟軟弱[or is made weak],一概不作才好。

22 你有信心麼[Hast thou faith]?就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。

23 若有疑心而吃的,就被咒詛[is damned]。因為他吃,不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

Romans

Chapter 14

1 He who is weak in the faith, assist him. And be consistent in your reasoning.

2 For one believes that he may eat all things: another who is weak, eats vegetables.

3 Let not him who eats despise him who eats not; and let not him who eats not judge him who eats: for God has received him also.

4 Who are you to judge another man's servant? for if he is a success, he is a success to his master; and if he is a failure, he is a failure to his master. As for his success, he will succeed for it is in the power of his master to make him succeed.

5 One person values one day above another: another values all days alike. Let every man be sure in his own mind.

6 He who is mindful concerning a day's duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a day's duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God.

7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

8 For whether we live, we live unto our LORD; and whether we die, we die unto our LORD: whether we live therefore, or die, we belong to our LORD.

9 For to this end even Christ both died and came back to life, and rose to be LORD both of the dead and living.

10 Why, then, do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we must all stand before the judgment seat of Christ.

11 For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.

12 So then every one of us shall answer for himself to God.

13 Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother.

14 For I know, and I have confidence in the LORD Jesus, that nothing unclean comes from him: but to him who believes a thing to be unclean, to him only is it unclean.

15 But now if you have caused your brother to grieve on account of meat, then you are not living in harmony. Do not make food a cause to destroy a man for whose sake Christ died.

16 Let not our blessings be a reproach to any one:

17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and is approved by men.

19 Now let us strive after peace, and help one another.

20 And let us not, because of food, destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is wrong for the man who eats with offence.

21 It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble.

22 You who have a certain belief, keep it to yourself, before God. Blessed is he who does not condemn himself by doing those things which he believes to be wrong.

23 For he who is doubtful and eats, violates his beliefs: for whatever is not of faith, is sin. The strong must help the weak.

羅馬書

第14章

Romans

Chapter 14

1 信心軟弱的,你們要接納,卻不要接納生疑的辯論[but not to doubtful disputations]

1 He who is weak in the faith, assist him. And be consistent in your reasoning.

2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。

2 For one believes that he may eat all things: another who is weak, eats vegetables.

3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。

3 Let not him who eats despise him who eats not; and let not him who eats not judge him who eats: for God has received him also.

4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必得扶持[be holden up],因為[God]能使他站住。

4 Who are you to judge another man's servant? for if he is a success, he is a success to his master; and if he is a failure, he is a failure to his master. As for his success, he will succeed for it is in the power of his master to make him succeed.

5 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。

5 One person values one day above another: another values all days alike. Let every man be sure in his own mind.

6 守日的人,是為主守的;不守日的人[and he that regardeth not the day],是為主不守的[to the Lord he doth not regard it];吃的人,是為主吃的,因他感謝神;不吃的人,是為主不吃的,也感謝神。

6 He who is mindful concerning a day's duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a day's duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God.

7 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。

7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

8 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。

8 For whether we live, we live unto our LORD; and whether we die, we die unto our LORD: whether we live therefore, or die, we belong to our LORD.

9 因此基督死了,又起來[rose]活了,為要作死人並活人的主。

9 For to this end even Christ both died and came back to life, and rose to be LORD both of the dead and living.

10 你這個人,為甚麼論斷你兄弟[thy brother]呢?又為甚麼輕看你兄弟[thy brother]呢?因我們都要站在基督的審判台[judgment seat of Christ]前。

10 Why, then, do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we must all stand before the judgment seat of Christ.

11 經上寫著:「主說:『我憑著我的永生起誓:諸膝[every knee]必向我跪拜,眾舌[every tongue]必向[God]承認。』」

11 For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.

12 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

12 So then every one of us shall answer for himself to God.

13 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。

13 Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother.

14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;唯獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。

14 For I know, and I have confidence in the LORD Jesus, that nothing unclean comes from him: but to him who believes a thing to be unclean, to him only is it unclean.

15 你若因你的[thy]食物叫你兄弟[thy brother]憂愁,就不是按著愛心而行[walkest thou not charitably]。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。

15 But now if you have caused your brother to grieve on account of meat, then you are not living in harmony. Do not make food a cause to destroy a man for whose sake Christ died.

16 不可叫你的善被人毀謗;

16 Let not our blessings be a reproach to any one:

17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、平安[peace],並聖靈中的喜樂。

17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。

18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and is approved by men.

19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此造就[edify]的事。

19 Now let us strive after peace, and help one another.

20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

20 And let us not, because of food, destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is wrong for the man who eats with offence.

21 無論是吃肉、是喝酒、是甚麼別的事,叫兄弟[brother]絆倒[stumbleth]或得罪兄弟[or is offended]或使兄弟軟弱[or is made weak],一概不作才好。

21 It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble.

22 你有信心麼[Hast thou faith]?就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。

22 You who have a certain belief, keep it to yourself, before God. Blessed is he who does not condemn himself by doing those things which he believes to be wrong.

23 若有疑心而吃的,就被咒詛[is damned]。因為他吃,不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

23 For he who is doubtful and eats, violates his beliefs: for whatever is not of faith, is sin. The strong must help the weak.