申命記

第18章

1 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和他的產業[his inheritance]

2 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

3 祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。

4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;

5 因為耶和華─你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立事奉。

6 若有利未人,從你─以色列眾人的那一道城門,就是他寄居的地方出來[if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned],一心願意到耶和華所選擇的地方;

7 就要奉耶和華─他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。

8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。

9 「你到了耶和華─你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。

10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、

11 用迷術的、與靈使商議的[a consulter with familiar spirits]、行巫術的、招靈行卜的[necromancer]

12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華─你的神將他們從你面前趕出。

13 你要在耶和華─你的神面前作完全人。」

14 「因你所要趕出的這些[these]國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華─你的神從來不許你這樣行。

15 耶和華─你的神要從你們弟兄中間給你興起一個先知像我,你們要聽從他。

16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華─我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』

17 耶和華就對我說:『他們所說的是。

18 我必在他們弟兄中間給他們興起一個先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。

19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。

20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』

21 你心裏若說:『耶和華所未曾曉諭[spoken]的話,我們怎能知道呢?』

22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾曉諭[spoken]的,是那先知擅自說的;你不要怕他。

Deuteronomy

Chapter 18

1 THE priests and the Levites, shall have neither portion nor inheritance among the children of Israel; but they shall eat sacrifices offered to the LORD, and his inheritance.

2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as he has said to them.

3 And this shall be the priest's due from the people: from those who offer a sacrifice, whether it be an ox or a lamb, they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.

4 The first fruits also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD your God, him and his sons for ever.

6 And if a Levite come from any of the towns of your brethren out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his soul to the place which the LORD shall choose;

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as do all his brethren the Levites, who stand there before the LORD.

8 They shall have equal portion to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.

9 When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

10 There shall not be found among you any one who makes his son or his daughter pass through the fire, or who practices divination or black magic, or is an enchanter or a witch

11 Or a charmer or a consulter with familiar spirits or a sorcerer or a necromancer.

12 For whoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God; and because of these abominations the LORD your God is destroying them from before you.

13 You shall be innocent before the LORD your God.

14 For these nations which you are to possess hearken to men with familiar spirits and diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

15 The LORD your God will raise up to you a prophet like me from the midst of you, of your brethren; to him you shall hearken.

16 Just as you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken.

18 I will raise up for them a prophet like you from among their brethren, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.

19 Whosoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 But the prophet who shall presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall be put to death.

21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

22 When a prophet speaks in the name of the LORD, and the thing does not come to pass, nor follow; that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.

申命記

第18章

Deuteronomy

Chapter 18

1 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和他的產業[his inheritance]

1 THE priests and the Levites, shall have neither portion nor inheritance among the children of Israel; but they shall eat sacrifices offered to the LORD, and his inheritance.

2 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as he has said to them.

3 祭司從百姓所當得的分乃是這樣:凡獻牛或羊為祭的,要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。

3 And this shall be the priest's due from the people: from those who offer a sacrifice, whether it be an ox or a lamb, they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.

4 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;

4 The first fruits also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

5 因為耶和華─你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立事奉。

5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD your God, him and his sons for ever.

6 若有利未人,從你─以色列眾人的那一道城門,就是他寄居的地方出來[if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned],一心願意到耶和華所選擇的地方;

6 And if a Levite come from any of the towns of your brethren out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his soul to the place which the LORD shall choose;

7 就要奉耶和華─他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as do all his brethren the Levites, who stand there before the LORD.

8 除了他賣祖父產業所得的以外,還要得一分祭物與他們同吃。

8 They shall have equal portion to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.

9 「你到了耶和華─你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。

9 When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

10 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、

10 There shall not be found among you any one who makes his son or his daughter pass through the fire, or who practices divination or black magic, or is an enchanter or a witch

11 用迷術的、與靈使商議的[a consulter with familiar spirits]、行巫術的、招靈行卜的[necromancer]

11 Or a charmer or a consulter with familiar spirits or a sorcerer or a necromancer.

12 凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華─你的神將他們從你面前趕出。

12 For whoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God; and because of these abominations the LORD your God is destroying them from before you.

13 你要在耶和華─你的神面前作完全人。」

13 You shall be innocent before the LORD your God.

14 「因你所要趕出的這些[these]國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華─你的神從來不許你這樣行。

14 For these nations which you are to possess hearken to men with familiar spirits and diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

15 耶和華─你的神要從你們弟兄中間給你興起一個先知像我,你們要聽從他。

15 The LORD your God will raise up to you a prophet like me from the midst of you, of your brethren; to him you shall hearken.

16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華─我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』

16 Just as you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17 耶和華就對我說:『他們所說的是。

17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken.

18 我必在他們弟兄中間給他們興起一個先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。

18 I will raise up for them a prophet like you from among their brethren, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.

19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。

19 Whosoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』

20 But the prophet who shall presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall be put to death.

21 你心裏若說:『耶和華所未曾曉諭[spoken]的話,我們怎能知道呢?』

21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

22 先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾曉諭[spoken]的,是那先知擅自說的;你不要怕他。

22 When a prophet speaks in the name of the LORD, and the thing does not come to pass, nor follow; that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.