出埃及記

第25章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物[offering]收下歸我。

3 所要收的禮物:就是金、銀、銅,

4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,

5 染紅的公綿羊[rams']皮,獾皮[badgers' skins],皂莢木,

6 點燈的油並作膏油和[sweet]香的香料,

7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。

8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。

9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」

10 「要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。

11 要裏外包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。

13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。

14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。

16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。

17 要用[pure]金作施恩座[mercy seat],長二肘半,寬一肘半。

18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。

19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。

20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。

21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。

22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論[commune]我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」

23 「要用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。

24 要包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。

26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。

27 安環子的地方要與橫梁相對[Over against the border],可以穿槓抬桌子。

28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。

29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋[covers thereof][bowls]蓋碗的[to cover withal];這都要用[pure]金製作。

30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」

31 「要用[pure]金作一個燭臺[candlestick]燭臺[candlestick]的座和榦與[bowls]、球、花,都要接連一塊錘出來。

32 燭臺[candlestick]兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。

33 這旁每枝上有三個[bowls],形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個[bowls],形狀像杏花,有球,有花。從燭臺[candlestick]杈出來的六個枝子都是如此。

34 燭臺[candlestick]上有四個[bowls],形狀像杏花,有球,有花。

35 燭臺[candlestick]每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燭臺[candlestick]出的六個枝子都是如此。

36 球和枝子要接連一塊;都是一塊[pure]金錘出來的。

37 [thou]要作其上[thereof]的七個燈盞;祭司要點這燈,使燈光對照。

38 [thereof]蠟剪和蠟花盤也是要[pure]金的。

39[it]和這一切的器具要用[pure]金一他連得。

40 [thou]要謹慎作這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」

Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

出埃及記

第25章

Exodus

Chapter 25

1 耶和華曉諭摩西說:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物[offering]收下歸我。

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 所要收的禮物:就是金、銀、銅,

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 染紅的公綿羊[rams']皮,獾皮[badgers' skins],皂莢木,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 點燈的油並作膏油和[sweet]香的香料,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 「要用皂莢木作一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 要裏外包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 要用[pure]金作施恩座[mercy seat],長二肘半,寬一肘半。

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論[commune]我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 「要用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 要包上[pure]金,四圍鑲上金牙邊。

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 安環子的地方要與橫梁相對[Over against the border],可以穿槓抬桌子。

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋[covers thereof][bowls]蓋碗的[to cover withal];這都要用[pure]金製作。

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 「要用[pure]金作一個燭臺[candlestick]燭臺[candlestick]的座和榦與[bowls]、球、花,都要接連一塊錘出來。

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 燭臺[candlestick]兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 這旁每枝上有三個[bowls],形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個[bowls],形狀像杏花,有球,有花。從燭臺[candlestick]杈出來的六個枝子都是如此。

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 燭臺[candlestick]上有四個[bowls],形狀像杏花,有球,有花。

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 燭臺[candlestick]每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燭臺[candlestick]出的六個枝子都是如此。

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 球和枝子要接連一塊;都是一塊[pure]金錘出來的。

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 [thou]要作其上[thereof]的七個燈盞;祭司要點這燈,使燈光對照。

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 [thereof]蠟剪和蠟花盤也是要[pure]金的。

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39[it]和這一切的器具要用[pure]金一他連得。

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 [thou]要謹慎作這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.