| 傳道書第4章 | 
| 1  | 
| 2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 | 
| 3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 滿了一把,得享安靜,勝過 | 
| 7  | 
| 8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 | 
| 9  | 
| 10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 | 
| 11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? | 
| 12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 | 
| 13  | 
| 14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 | 
| 15 我察看 | 
| 16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 | 
| EcclesiastesChapter 4 | 
| 1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. | 
| 2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. | 
| 3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. | 
| 4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. | 
| 5 The fool folds his hands together and suffers hunger. | 
| 6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. | 
| 7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. | 
| 8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. | 
| 9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; | 
| 10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. | 
| 11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? | 
| 12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. | 
| 13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. | 
| 14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. | 
| 15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. | 
| 16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. | 
| 傳道書第4章 | EcclesiastesChapter 4 | 
| 1  | 1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. | 
| 2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 | 2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. | 
| 3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 | 3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. | 
| 4  | 4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. | 
| 5  | 5 The fool folds his hands together and suffers hunger. | 
| 6 滿了一把,得享安靜,勝過 | 6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. | 
| 7  | 7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. | 
| 8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 | 8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. | 
| 9  | 9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; | 
| 10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 | 10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. | 
| 11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? | 11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? | 
| 12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 | 12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. | 
| 13  | 13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. | 
| 14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 | 14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. | 
| 15 我察看 | 15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. | 
| 16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 | 16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. |