但以理書第3章 |
1 |
2 尼布甲尼撒王差人將官長 |
3 於是官長 |
4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 |
5 你們一聽見角、笛、弦琴 |
6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 |
7 因此各方、各國、各方言 |
8 |
9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 |
10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 |
11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 |
12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
13 |
14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 |
15 你們再聽見角、笛、弦琴 |
16 |
17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 |
18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
19 |
20 他 |
21 這三人穿著內袍 |
22 因為王命緊急,爐 |
23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 |
24 |
25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 |
26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 |
27 那些官長 |
28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 |
29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 |
30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 |
DanielChapter 3 |
1 NEBUCHADNEZZAR the king made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits; and he set it up in the plain of Dora, in the province of Babylon. |
2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the generals of the armies, the lords, the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. |
3 Then all the generals of the armies, the lords, the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces were gathered together to the dedication of the new image which Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood up before the image that King Nebuchadnezzar had set up. |
4 Then a herald cried aloud, and said, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
5 That at the hour when you hear the sound of the trumpet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image which Nebuchadnezzar the king has set up; |
6 And whosoever does not fall down and worship shall at the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
7 Therefore at the hour when the people heard the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down and worshipped the golden image which Nebuchadnezzar the king had set up. |
8 And at that very time certain Chaldeans came near and accused the Jews. |
9 They said to King Nebuchadnezzar, O king, live for ever! |
10 You, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image which you have set up; |
11 And whosoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you; they do not serve your god, nor do they worship the golden image which you have set up. |
13 Then King Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. And they brought them before the king. |
14 Then Nebuchadnezzar the king spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my god nor worship the golden image which I have set up? |
15 Now if you are ready, at the time you hear the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, good; but if you do not worship, you shall at once be cast into the midst of a burning fiery furnace; and who is your god that shall deliver you out of my hands? |
16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to King Nebuchadnezzar, There is no use to answer you concerning this matter; |
17 For there is our God whom we serve, he is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king. |
18 Then the king shall know that we will not serve your god nor worship the golden image which you have set up. |
19 Then Nebuchadnezzar the king was filled with fury, and the countenance of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego; and he commanded that the furnace should be heated seven times more than it was customarily heated. |
20 And he commanded some of the mighty men in the army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. |
21 Then the mighty men bound them in their trousers, their undergarments, their robes, and their hats, and cast them into the fiery furnace. |
22 Because the king's command was hasty and the furnace was exceedingly hot, the flames of the fire killed those who had accused Shadrach, Meshach, and Abednego. |
23 But the three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. (And they rose up and walked bound in the midst of the flame, praising God and blessing the LORD.) |
24 Then Nebuchadnezzar the king was alarmed and rose up in a great fear, and spoke and said to his princes, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king. |
25 The king answered and said, Behold I see men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like that of the Son of God. |
26 Then Nebuchadnezzar the king drew near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most High God, come forth and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came out of the midst of the fiery furnace. |
27 And all the people, generals of the armies, governors, lords, and the great men of the king, being gathered together, saw these men upon whose bodies the fire had no power nor was the hair of their head singed neither were their trousers burned nor had the smell of fire passed on them. |
28 Then Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants that trusted in him, and have rejected the king's word and offered their bodies that they might not serve nor worship any god, except their own God. |
29 Therefore I make this decree: Every people, nation, and language which speaks blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be plundered, because there is no other God that can deliver in this manner. |
30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon. |
但以理書第3章 |
DanielChapter 3 |
1 |
1 NEBUCHADNEZZAR the king made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits; and he set it up in the plain of Dora, in the province of Babylon. |
2 尼布甲尼撒王差人將官長 |
2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the generals of the armies, the lords, the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. |
3 於是官長 |
3 Then all the generals of the armies, the lords, the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces were gathered together to the dedication of the new image which Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood up before the image that King Nebuchadnezzar had set up. |
4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 |
4 Then a herald cried aloud, and said, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
5 你們一聽見角、笛、弦琴 |
5 That at the hour when you hear the sound of the trumpet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image which Nebuchadnezzar the king has set up; |
6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 |
6 And whosoever does not fall down and worship shall at the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
7 因此各方、各國、各方言 |
7 Therefore at the hour when the people heard the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down and worshipped the golden image which Nebuchadnezzar the king had set up. |
8 |
8 And at that very time certain Chaldeans came near and accused the Jews. |
9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 |
9 They said to King Nebuchadnezzar, O king, live for ever! |
10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 |
10 You, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image which you have set up; |
11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 |
11 And whosoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you; they do not serve your god, nor do they worship the golden image which you have set up. |
13 |
13 Then King Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. And they brought them before the king. |
14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 |
14 Then Nebuchadnezzar the king spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my god nor worship the golden image which I have set up? |
15 你們再聽見角、笛、弦琴 |
15 Now if you are ready, at the time you hear the sound of the trumpet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, good; but if you do not worship, you shall at once be cast into the midst of a burning fiery furnace; and who is your god that shall deliver you out of my hands? |
16 |
16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to King Nebuchadnezzar, There is no use to answer you concerning this matter; |
17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 |
17 For there is our God whom we serve, he is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king. |
18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 |
18 Then the king shall know that we will not serve your god nor worship the golden image which you have set up. |
19 |
19 Then Nebuchadnezzar the king was filled with fury, and the countenance of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego; and he commanded that the furnace should be heated seven times more than it was customarily heated. |
20 他 |
20 And he commanded some of the mighty men in the army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. |
21 這三人穿著內袍 |
21 Then the mighty men bound them in their trousers, their undergarments, their robes, and their hats, and cast them into the fiery furnace. |
22 因為王命緊急,爐 |
22 Because the king's command was hasty and the furnace was exceedingly hot, the flames of the fire killed those who had accused Shadrach, Meshach, and Abednego. |
23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 |
23 But the three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. (And they rose up and walked bound in the midst of the flame, praising God and blessing the LORD.) |
24 |
24 Then Nebuchadnezzar the king was alarmed and rose up in a great fear, and spoke and said to his princes, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king. |
25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 |
25 The king answered and said, Behold I see men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like that of the Son of God. |
26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 |
26 Then Nebuchadnezzar the king drew near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most High God, come forth and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came out of the midst of the fiery furnace. |
27 那些官長 |
27 And all the people, generals of the armies, governors, lords, and the great men of the king, being gathered together, saw these men upon whose bodies the fire had no power nor was the hair of their head singed neither were their trousers burned nor had the smell of fire passed on them. |
28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 |
28 Then Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants that trusted in him, and have rejected the king's word and offered their bodies that they might not serve nor worship any god, except their own God. |
29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 |
29 Therefore I make this decree: Every people, nation, and language which speaks blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be plundered, because there is no other God that can deliver in this manner. |
30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 |
30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon. |