馬太福音第28章 |
1 |
2 忽然地大震動;因為有主的天使 |
3 他的面貌 |
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 |
5 天使回答 |
6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 |
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 |
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 |
9 她們去告訴他眾門徒的時候 |
10 耶穌就 |
11 |
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 |
13 說 |
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 |
15 兵丁受了錢 |
16 |
17 他們見了耶穌就敬拜 |
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 |
19 所以,你們要去,教訓列國 |
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 |
MatthewChapter 28 |
1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb. |
2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow. |
4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead. |
5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified. |
6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid. |
7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you. |
8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples. |
9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him. |
10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me. |
11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened. |
12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards, |
13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping. |
14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless. |
15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day. |
16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them. |
17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful. |
18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you. |
19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit; |
20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen. |
馬太福音第28章 |
MatthewChapter 28 |
1 |
1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb. |
2 忽然地大震動;因為有主的天使 |
2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
3 他的面貌 |
3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow. |
4 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。 |
4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead. |
5 天使回答 |
5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified. |
6 他不在這裏;照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。 |
6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid. |
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了;並且看哪,他 |
7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you. |
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜;跑去要報給他的門徒。 |
8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples. |
9 她們去告訴他眾門徒的時候 |
9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him. |
10 耶穌就 |
10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me. |
11 |
11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened. |
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多錢 |
12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards, |
13 說 |
13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping. |
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」 |
14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless. |
15 兵丁受了錢 |
15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day. |
16 |
16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them. |
17 他們見了耶穌就敬拜 |
17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful. |
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 |
18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you. |
19 所以,你們要去,教訓列國 |
19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit; |
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守;我就常與你們同在,直到世界 |
20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen. |