加拉太書第5章 |
1 |
2 |
3 我再指著凡受割禮的人作見證 |
4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效 |
5 我們靠著靈 |
6 原來在耶穌基督 |
7 |
8 這樣的勸導不是出於那召你們的。 |
9 一點麵酵能使全團都發起來。 |
10 我因主 |
11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 |
12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了 |
13 |
14 因為全律法都包在「愛鄰 |
15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 |
16 |
17 因為肉體之慾 |
18 但你們若被靈 |
19 屬肉體 |
20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見 |
21 嫉妒、兇殺 |
22 |
23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 |
24 凡屬基督 |
25 我們若是靠靈 |
26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 |
GalatiansChapter 5 |
1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude. |
2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you. |
3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law. |
4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace. |
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. |
6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love. |
7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth? |
8 Your persuasion comes from him who called you. |
9 A little leaven leavens the whole lump. |
10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is. |
11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock? |
12 I wish those who are troubling you would be expelled. |
13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another. |
14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself. |
15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another. |
16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh. |
17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please. |
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. |
19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness, |
20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies, |
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God. |
22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith, |
23 Meekness, self-control: there is no law against these. |
24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions. |
25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit. |
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |
加拉太書第5章 |
GalatiansChapter 5 |
1 |
1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude. |
2 |
2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you. |
3 我再指著凡受割禮的人作見證 |
3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law. |
4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效 |
4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace. |
5 我們靠著靈 |
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. |
6 原來在耶穌基督 |
6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love. |
7 |
7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth? |
8 這樣的勸導不是出於那召你們的。 |
8 Your persuasion comes from him who called you. |
9 一點麵酵能使全團都發起來。 |
9 A little leaven leavens the whole lump. |
10 我因主 |
10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is. |
11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 |
11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock? |
12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了 |
12 I wish those who are troubling you would be expelled. |
13 |
13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another. |
14 因為全律法都包在「愛鄰 |
14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself. |
15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 |
15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another. |
16 |
16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh. |
17 因為肉體之慾 |
17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please. |
18 但你們若被靈 |
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. |
19 屬肉體 |
19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness, |
20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見 |
20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies, |
21 嫉妒、兇殺 |
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God. |
22 |
22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith, |
23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 |
23 Meekness, self-control: there is no law against these. |
24 凡屬基督 |
24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions. |
25 我們若是靠靈 |
25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit. |
26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 |
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |