出埃及記第35章 |
1 |
2 |
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 |
4 |
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, |
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
7 染紅的公綿羊 |
8 點燈的油,並作膏油和美 |
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 |
10 |
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, |
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, |
14 燭臺 |
15 香壇和壇的槓,膏油和美香 |
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
17 院子的遮簾 |
18 帳幕的釘子 |
19 供職的衣服 |
20 |
21 凡心裏受感和靈裏 |
22 凡心裏樂意的 |
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 |
24 凡獻銀子和銅為禮物 |
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 |
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 |
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; |
28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 |
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 |
30 |
31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, |
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 |
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 |
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 |
ExodusChapter 35 |
1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done. |
2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death. |
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day. |
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done: |
5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass, |
6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, |
7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood, |
8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense, |
9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate. |
10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded; |
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets, |
12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering, |
13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread, |
14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light, |
15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle, |
16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base, |
17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments. |
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD. |
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them. |
24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it. |
25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen. |
26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair. |
27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate, |
28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses. |
30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship, |
32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work. |
34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan. |
35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work. |
出埃及記第35章 |
ExodusChapter 35 |
1 |
1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done. |
2 |
2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death. |
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 |
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day. |
4 |
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done: |
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, |
5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass, |
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, |
7 染紅的公綿羊 |
7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood, |
8 點燈的油,並作膏油和美 |
8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense, |
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 |
9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate. |
10 |
10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded; |
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets, |
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, |
12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering, |
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, |
13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread, |
14 燭臺 |
14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light, |
15 香壇和壇的槓,膏油和美香 |
15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle, |
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base, |
17 院子的遮簾 |
17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
18 帳幕的釘子 |
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
19 供職的衣服 |
19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
20 |
20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
21 凡心裏受感和靈裏 |
21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments. |
22 凡心裏樂意的 |
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD. |
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 |
23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them. |
24 凡獻銀子和銅為禮物 |
24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it. |
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 |
25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen. |
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 |
26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair. |
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; |
27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate, |
28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 |
28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 |
29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses. |
30 |
30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, |
31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship, |
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 |
33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work. |
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 |
34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan. |
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 |
35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work. |