約書亞記

第20章

1 耶和華曉諭約書亞說:

2 「你告訴[Speak]以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城;

3 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。

4 那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門入口[entering],將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裏,給他地方,使他住在他們中間。

5 若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了鄰居[neighbour]的。

6 他要住在那城裏,直等他[until he]站在會眾面前聽審判,[and]等到在那些日子[in those days]的大祭司死了;此後[then],殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」

7 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙;

8 又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末[Ramoth in Gilead];從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。

9 這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。

Joshua

Chapter 20

1 The LORD3068 also spoke1696 unto413 Joshua,3091 saying,559

2 Speak1696 to413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 Appoint5414 out for you853 cities5892 of refuge,4733 whereof834 I spoke1696 unto413 you by the hand3027 of Moses: 4872

3 That the slayer7523 that killeth5221 any person5315 unawares7684 and unwittingly1097 1847 may flee5127 thither:8033 and they shall be1961 your refuge4733 from the avenger4480 1350 of blood.1818

4 And when he that doth flee5127 unto413 one259 of those428 cities4480 5892 shall stand5975 at the entering6607 of the gate8179 of the city,5892 and shall declare1696 853 his cause1697 in the ears241 of the elders2205 of that1931 city,5892 they shall take622 him into the city5892 unto them, and give5414 413 him a place,4725 that he may dwell3427 among5973 them.

5 And if3588 the avenger1350 of blood1818 pursue7291 after310 him, then they shall not3808 deliver5462 853 the slayer7523 up into his hand;3027 because3588 he smote5221 853 his neighbor7453 unwittingly,1097 1847 and hated8130 him not3808 formerly.8543 8032

6 And he shall dwell3427 in that1931 city,5892 until5704 he stand5975 before6440 the congregation5712 for judgment,4941 and until5704 the death4194 of the high1419 priest3548 that834 shall be1961 in those1992 days:3117 then227 shall the slayer7523 return,7725 and come935 unto413 his own city,5892 and unto413 his own house,1004 unto413 the city5892 from whence834 4480 8033 he fled.5127

7 And they appointed6942 853 Kedesh6943 in Galilee1551 in mount2022 Naphtali,5321 and Shechem7927 in mount2022 Ephraim,669 and Kirjath-arba,7153 which1931 is Hebron,2275 in the mountain2022 of Judah.3063

8 And on the other side4480 5676 Jordan3383 by Jericho3405 eastward,4217 they assigned5414 853 Bezer1221 in the wilderness4057 upon the plain4334 out of the tribe4480 4294 of Reuben,7205 and Ramoth7216 in Gilead1568 out of the tribe4480 4294 of Gad,1410 and Golan1474 in Bashan1316 out of the tribe4480 4294 of Manasseh.4519

9 These428 were1961 the cities5892 appointed4152 for all3605 the children1121 of Israel,3478 and for the stranger1616 that sojourneth1481 among8432 them, that whosoever3605 killeth5221 any person5315 at unawares7684 might flee5127 thither,8033 and not3808 die4191 by the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 until5704 he stood5975 before6440 the congregation.5712

約書亞記

第20章

Joshua

Chapter 20

1 耶和華曉諭約書亞說:

1 The LORD3068 also spoke1696 unto413 Joshua,3091 saying,559

2 「你告訴[Speak]以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城;

2 Speak1696 to413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 Appoint5414 out for you853 cities5892 of refuge,4733 whereof834 I spoke1696 unto413 you by the hand3027 of Moses: 4872

3 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。

3 That the slayer7523 that killeth5221 any person5315 unawares7684 and unwittingly1097 1847 may flee5127 thither:8033 and they shall be1961 your refuge4733 from the avenger4480 1350 of blood.1818

4 那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門入口[entering],將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裏,給他地方,使他住在他們中間。

4 And when he that doth flee5127 unto413 one259 of those428 cities4480 5892 shall stand5975 at the entering6607 of the gate8179 of the city,5892 and shall declare1696 853 his cause1697 in the ears241 of the elders2205 of that1931 city,5892 they shall take622 him into the city5892 unto them, and give5414 413 him a place,4725 that he may dwell3427 among5973 them.

5 若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了鄰居[neighbour]的。

5 And if3588 the avenger1350 of blood1818 pursue7291 after310 him, then they shall not3808 deliver5462 853 the slayer7523 up into his hand;3027 because3588 he smote5221 853 his neighbor7453 unwittingly,1097 1847 and hated8130 him not3808 formerly.8543 8032

6 他要住在那城裏,直等他[until he]站在會眾面前聽審判,[and]等到在那些日子[in those days]的大祭司死了;此後[then],殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」

6 And he shall dwell3427 in that1931 city,5892 until5704 he stand5975 before6440 the congregation5712 for judgment,4941 and until5704 the death4194 of the high1419 priest3548 that834 shall be1961 in those1992 days:3117 then227 shall the slayer7523 return,7725 and come935 unto413 his own city,5892 and unto413 his own house,1004 unto413 the city5892 from whence834 4480 8033 he fled.5127

7 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙;

7 And they appointed6942 853 Kedesh6943 in Galilee1551 in mount2022 Naphtali,5321 and Shechem7927 in mount2022 Ephraim,669 and Kirjath-arba,7153 which1931 is Hebron,2275 in the mountain2022 of Judah.3063

8 又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末[Ramoth in Gilead];從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。

8 And on the other side4480 5676 Jordan3383 by Jericho3405 eastward,4217 they assigned5414 853 Bezer1221 in the wilderness4057 upon the plain4334 out of the tribe4480 4294 of Reuben,7205 and Ramoth7216 in Gilead1568 out of the tribe4480 4294 of Gad,1410 and Golan1474 in Bashan1316 out of the tribe4480 4294 of Manasseh.4519

9 這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的地邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。

9 These428 were1961 the cities5892 appointed4152 for all3605 the children1121 of Israel,3478 and for the stranger1616 that sojourneth1481 among8432 them, that whosoever3605 killeth5221 any person5315 at unawares7684 might flee5127 thither,8033 and not3808 die4191 by the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 until5704 he stood5975 before6440 the congregation.5712