哥林多後書

第7章

1 親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體與靈[spirit]一切的污穢,敬畏神,得以成聖。

2 你們要收納[Receive]我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾欺騙誰[defrauded no man]

3 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

4 我大大的放膽,向你們說話;我因你們多多誇口;[I]滿得安慰,[in]我們[our]一切患難中極其[exceeding]快樂。

5 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。

6 但那安慰喪氣之人的神藉著提多來安慰了我們;

7 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的切慕[earnest desire]、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。

8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

9 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出悔改[repentance]來。你們依著出於虔誠的樣式[godly manner]憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。

10 因為出於虔誠的[godly]憂愁,就生出沒有後悔的悔改[repentance]來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。

11 同樣來看[behold this selfsame],你們依著出於虔誠的樣式[godly sort]憂愁,從此就生出何等的思慮[carefulness]、自訴、自恨、恐懼、熱烈的渴慕[vehement desire]、熱心、責罰[revenge]。在這一切事上你們都表明自己是潔淨的。

12 我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神[sight]前把我們[our]顧念你們[you]的熱心表明出來。

13 故此,我們因你們的安慰[in your comfort]得了安慰。並且[and]因你們眾人使提多[spirit]裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。

14 我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。

15 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。

16 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。

2 Corinthians

Chapter 7

1 Having2192 therefore3767 these5025 promises,1860 dearly beloved,27 let us cleanse2511 ourselves1438 from all3956 filthiness3436 of the flesh4561 and spirit,4151 perfecting2005 holiness42 in the fear5401 of God.2316

2 Receive5562 us; we have wronged91 no3762 man,3762 we have corrupted5351 no3762 man,3762 we have defrauded4122 no3762 man.3762

3 I speak3004 not this to condemn2633 you: for I have said4280 before,4280 that you are in our hearts2588 to die4880 and live4800 with you.

4 Great4183 is my boldness3954 of speech toward4314 you, great4183 is my glorying2746 of you: I am filled4137 with comfort,3874 I am exceeding5248 joyful5479 in all3956 our tribulation.2347

5 For, when we were come2064 into1519 Macedonia,3109 our flesh4561 had2192 no3762 rest,425 but we were troubled2346 on1722 every3956 side; without1855 were fights,3163 within2081 were fears.5401

6 Nevertheless235 God,2316 that comforts3870 those3588 that are cast5011 down,5011 comforted3870 us by the coming3952 of Titus;5103

7 And not by his coming3952 only,3440 but by the consolation3874 with which3739 he was comforted3870 in you, when he told312 us your5216 earnest1972 desire,1972 your5216 mourning,3602 your5216 fervent2205 mind3563 toward5228 me; so5620 that I rejoiced5463 the more.3123

8 For though1499 I made3076 you sorry3076 with a letter,1992 I do not repent,3338 though1499 I did repent:3338 for I perceive991 that the same1565 letter1992 has made3076 you sorry,3076 though1499 it were but for a season.5610

9 Now3568 I rejoice,5463 not that you were made3076 sorry,3076 but that you sorrowed3076 to repentance:3341 for you were made3076 sorry3076 after2596 a godly2596 2316 manner, that you might receive2210 damage2210 by us in nothing.3367

10 For godly2596 2316 sorrow3077 works2716 repentance3341 to salvation4991 not to be repented278 of: but the sorrow3077 of the world2889 works2716 death.2288

11 For behold2400 this5124 selfsame846 thing, that you sorrowed3076 after2596 a godly2596 2316 sort, what4214 carefulness4710 it worked2716 in you, yes,235 what clearing627 of yourselves, yes,235 what indignation,24 yes,235 what fear,5401 yes,235 what vehement1972 desire,1972 yes,235 what zeal,2205 yes,235 what revenge!1557 In all3956 things you have approved4921 yourselves1438 to be clear53 in this3588 matter.4229

12 Why,686 though1499 I wrote1125 to you, I did it not for his cause1752 that had done91 the wrong,91 nor3761 for his cause1752 that suffered wrong,91 but that our care4710 for you in the sight1799 of God2316 might appear5319 to you.

13 Therefore1223 5124 we were comforted3870 in your5213 comfort:3874 yes, and exceedingly4056 the more3123 joyed5463 we for the joy5479 of Titus,5103 because3754 his spirit4151 was refreshed373 by you all.3956

14 For if1487 I have boasted2744 any1536 thing to him of you, I am not ashamed;2617 but as we spoke2980 all3956 things to you in truth,225 even2532 so3779 our boasting,2746 which3588 I made before1909 Titus,5103 is found1096 a truth.225

15 And his inward4698 affection4698 is more4056 abundant4056 toward1519 you, whilst he remembers363 the obedience5218 of you all,3956 how5613 with fear5401 and trembling5156 you received1209 him.

16 I rejoice5463 therefore that I have confidence2292 in you in all3956 things.

哥林多後書

第7章

2 Corinthians

Chapter 7

1 親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體與靈[spirit]一切的污穢,敬畏神,得以成聖。

1 Having2192 therefore3767 these5025 promises,1860 dearly beloved,27 let us cleanse2511 ourselves1438 from all3956 filthiness3436 of the flesh4561 and spirit,4151 perfecting2005 holiness42 in the fear5401 of God.2316

2 你們要收納[Receive]我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾欺騙誰[defrauded no man]

2 Receive5562 us; we have wronged91 no3762 man,3762 we have corrupted5351 no3762 man,3762 we have defrauded4122 no3762 man.3762

3 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

3 I speak3004 not this to condemn2633 you: for I have said4280 before,4280 that you are in our hearts2588 to die4880 and live4800 with you.

4 我大大的放膽,向你們說話;我因你們多多誇口;[I]滿得安慰,[in]我們[our]一切患難中極其[exceeding]快樂。

4 Great4183 is my boldness3954 of speech toward4314 you, great4183 is my glorying2746 of you: I am filled4137 with comfort,3874 I am exceeding5248 joyful5479 in all3956 our tribulation.2347

5 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。

5 For, when we were come2064 into1519 Macedonia,3109 our flesh4561 had2192 no3762 rest,425 but we were troubled2346 on1722 every3956 side; without1855 were fights,3163 within2081 were fears.5401

6 但那安慰喪氣之人的神藉著提多來安慰了我們;

6 Nevertheless235 God,2316 that comforts3870 those3588 that are cast5011 down,5011 comforted3870 us by the coming3952 of Titus;5103

7 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的切慕[earnest desire]、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。

7 And not by his coming3952 only,3440 but by the consolation3874 with which3739 he was comforted3870 in you, when he told312 us your5216 earnest1972 desire,1972 your5216 mourning,3602 your5216 fervent2205 mind3563 toward5228 me; so5620 that I rejoiced5463 the more.3123

8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

8 For though1499 I made3076 you sorry3076 with a letter,1992 I do not repent,3338 though1499 I did repent:3338 for I perceive991 that the same1565 letter1992 has made3076 you sorry,3076 though1499 it were but for a season.5610

9 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出悔改[repentance]來。你們依著出於虔誠的樣式[godly manner]憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。

9 Now3568 I rejoice,5463 not that you were made3076 sorry,3076 but that you sorrowed3076 to repentance:3341 for you were made3076 sorry3076 after2596 a godly2596 2316 manner, that you might receive2210 damage2210 by us in nothing.3367

10 因為出於虔誠的[godly]憂愁,就生出沒有後悔的悔改[repentance]來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。

10 For godly2596 2316 sorrow3077 works2716 repentance3341 to salvation4991 not to be repented278 of: but the sorrow3077 of the world2889 works2716 death.2288

11 同樣來看[behold this selfsame],你們依著出於虔誠的樣式[godly sort]憂愁,從此就生出何等的思慮[carefulness]、自訴、自恨、恐懼、熱烈的渴慕[vehement desire]、熱心、責罰[revenge]。在這一切事上你們都表明自己是潔淨的。

11 For behold2400 this5124 selfsame846 thing, that you sorrowed3076 after2596 a godly2596 2316 sort, what4214 carefulness4710 it worked2716 in you, yes,235 what clearing627 of yourselves, yes,235 what indignation,24 yes,235 what fear,5401 yes,235 what vehement1972 desire,1972 yes,235 what zeal,2205 yes,235 what revenge!1557 In all3956 things you have approved4921 yourselves1438 to be clear53 in this3588 matter.4229

12 我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神[sight]前把我們[our]顧念你們[you]的熱心表明出來。

12 Why,686 though1499 I wrote1125 to you, I did it not for his cause1752 that had done91 the wrong,91 nor3761 for his cause1752 that suffered wrong,91 but that our care4710 for you in the sight1799 of God2316 might appear5319 to you.

13 故此,我們因你們的安慰[in your comfort]得了安慰。並且[and]因你們眾人使提多[spirit]裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。

13 Therefore1223 5124 we were comforted3870 in your5213 comfort:3874 yes, and exceedingly4056 the more3123 joyed5463 we for the joy5479 of Titus,5103 because3754 his spirit4151 was refreshed373 by you all.3956

14 我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。

14 For if1487 I have boasted2744 any1536 thing to him of you, I am not ashamed;2617 but as we spoke2980 all3956 things to you in truth,225 even2532 so3779 our boasting,2746 which3588 I made before1909 Titus,5103 is found1096 a truth.225

15 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。

15 And his inward4698 affection4698 is more4056 abundant4056 toward1519 you, whilst he remembers363 the obedience5218 of you all,3956 how5613 with fear5401 and trembling5156 you received1209 him.

16 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。

16 I rejoice5463 therefore that I have confidence2292 in you in all3956 things.