阿摩司書第8章 |
|
1 |
|
2 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一籃夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」 |
|
3 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號。必有許多屍首在各處拋棄;拋屍首的必不作聲 |
|
4 |
|
5 你們說:月朔幾時過去,使 |
|
6 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人呢 |
|
7 |
|
8 地豈不因這事顫動 |
|
9 |
|
10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。 |
|
11 |
|
12 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。 |
|
13 |
|
14 那些 |
Der Prophet AmosKapitel 8 |
|
1 Der HErr |
|
2 Und er sprach |
|
3 Und die Lieder |
|
4 Höret |
|
5 und |
|
6 auf daß wir die Armen |
|
7 Der HErr |
|
8 Sollte nicht |
|
9 Zur selbigen Zeit |
|
10 Ich will eure Feiertage |
|
11 Siehe, es kommt |
|
12 daß |
|
13 Zu der Zeit |
|
14 die jetzt schwören |
阿摩司書第8章 |
Der Prophet AmosKapitel 8 |
|
1 |
1 Der HErr |
|
2 他說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見一籃夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」 |
2 Und er sprach |
|
3 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號。必有許多屍首在各處拋棄;拋屍首的必不作聲 |
3 Und die Lieder |
|
4 |
4 Höret |
|
5 你們說:月朔幾時過去,使 |
5 und |
|
6 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人呢 |
6 auf daß wir die Armen |
|
7 |
7 Der HErr |
|
8 地豈不因這事顫動 |
8 Sollte nicht |
|
9 |
9 Zur selbigen Zeit |
|
10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。 |
10 Ich will eure Feiertage |
|
11 |
11 Siehe, es kommt |
|
12 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。 |
12 daß |
|
13 |
13 Zu der Zeit |
|
14 那些 |
14 die jetzt schwören |