出埃及記第22章 |
|
1 |
|
2 人若遇見賊在挖 |
|
3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 |
|
4 若實在找著 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 |
|
9 |
|
10 |
|
11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 |
|
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; |
|
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 |
|
14 |
|
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 |
|
16 |
|
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 不可苦待寡婦和無父的孩子 |
|
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, |
|
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 |
|
25 |
|
26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; |
|
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 |
|
28 |
|
29 |
|
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 |
|
31 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
|
1 Wenn ein Dieb |
|
2 Ist aber die Sonne |
|
3 Findet |
|
4 Wenn jemand einen Acker |
|
5 Wenn ein Feuer |
|
6 Wenn jemand |
|
7 Findet |
|
8 Wo einer den andern |
|
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
|
10 so soll |
|
11 Stiehlt |
|
12 Wird es aber zerrissen |
|
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
|
14 Ist |
|
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
|
16 Weigert sich |
|
17 Die Zauberinnen |
|
18 Wer ein Vieh |
|
19 Wer den Göttern |
|
20 Die Fremdlinge |
|
21 Ihr sollt keine Witwen |
|
22 Wirst |
|
23 so wird mein Zorn |
|
24 Wenn du Geld |
|
25 Wenn du |
|
26 Denn sein Kleid |
|
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
|
28 Deine Fülle |
|
29 So |
|
30 Ihr sollt heilige |
|
31 |
出埃及記第22章 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
|
1 |
1 Wenn ein Dieb |
|
2 人若遇見賊在挖 |
2 Ist aber die Sonne |
|
3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 |
3 Findet |
|
4 若實在找著 |
4 Wenn jemand einen Acker |
|
5 |
5 Wenn ein Feuer |
|
6 |
6 Wenn jemand |
|
7 |
7 Findet |
|
8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 |
8 Wo einer den andern |
|
9 |
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
|
10 |
10 so soll |
|
11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 |
11 Stiehlt |
|
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; |
12 Wird es aber zerrissen |
|
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 |
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
|
14 |
14 Ist |
|
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 |
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
|
16 |
16 Weigert sich |
|
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 |
17 Die Zauberinnen |
|
18 |
18 Wer ein Vieh |
|
19 |
19 Wer den Göttern |
|
20 |
20 Die Fremdlinge |
|
21 |
21 Ihr sollt keine Witwen |
|
22 不可苦待寡婦和無父的孩子 |
22 Wirst |
|
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, |
23 so wird mein Zorn |
|
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 |
24 Wenn du Geld |
|
25 |
25 Wenn du |
|
26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; |
26 Denn sein Kleid |
|
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 |
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
|
28 |
28 Deine Fülle |
|
29 |
29 So |
|
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 |
30 Ihr sollt heilige |
|
31 |
31 |