撒母耳記上第6章 |
1 |
2 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」 |
3 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,卻總要 |
4 非利士人說:「應當用甚麼獻為贖愆祭 |
5 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們地 |
6 你們為何硬著心像埃及人和法老一樣呢?神在埃及人中間行奇事,埃及人豈不釋放以色列人,他們就去了嗎? |
7 現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。 |
8 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻贖愆祭 |
9 你們要看看:車若直行以色列的境界到伯.示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;倘若 |
10 |
11 把耶和華的約櫃和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。 |
12 母牛 |
13 |
14 車到了伯.示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大石頭 |
15 利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大石頭 |
16 非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。 |
17 |
18 金老鼠的數目是照非利士五個首領的城邑,就是堅固的城邑和鄉村,以及亞比拉的 |
19 |
20 伯.示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」 |
21 於是打發人去見基列.耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧。」 |
Das erste Buch SamuelKapitel 6 |
1 Also war die Lade |
2 Und die Philister |
3 Sie sprachen |
4 Sie |
5 So müsset ihr nun machen |
6 Warum verstocket ihr euer Herz |
7 So nehmet nun |
8 Und nehmet die Lade |
9 Und |
10 Die Leute |
11 Und legten |
12 Und die Kühe |
13 Die Beth-Semiter aber |
14 Der Wagen |
15 Die Leviten |
16 Da aber die fünf |
17 Dies sind aber die güldenen Ärse, die die Philister |
18 Und güldene Mäuse |
19 Und etliche |
20 Und die Leute |
21 Und sie sandten Boten |
撒母耳記上第6章 |
Das erste Buch SamuelKapitel 6 |
1 |
1 Also war die Lade |
2 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」 |
2 Und die Philister |
3 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,卻總要 |
3 Sie sprachen |
4 非利士人說:「應當用甚麼獻為贖愆祭 |
4 Sie |
5 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們地 |
5 So müsset ihr nun machen |
6 你們為何硬著心像埃及人和法老一樣呢?神在埃及人中間行奇事,埃及人豈不釋放以色列人,他們就去了嗎? |
6 Warum verstocket ihr euer Herz |
7 現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。 |
7 So nehmet nun |
8 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻贖愆祭 |
8 Und nehmet die Lade |
9 你們要看看:車若直行以色列的境界到伯.示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;倘若 |
9 Und |
10 |
10 Die Leute |
11 把耶和華的約櫃和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。 |
11 Und legten |
12 母牛 |
12 Und die Kühe |
13 |
13 Die Beth-Semiter aber |
14 車到了伯.示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大石頭 |
14 Der Wagen |
15 利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大石頭 |
15 Die Leviten |
16 非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。 |
16 Da aber die fünf |
17 |
17 Dies sind aber die güldenen Ärse, die die Philister |
18 金老鼠的數目是照非利士五個首領的城邑,就是堅固的城邑和鄉村,以及亞比拉的 |
18 Und güldene Mäuse |
19 |
19 Und etliche |
20 伯.示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」 |
20 Und die Leute |
21 於是打發人去見基列.耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧。」 |
21 Und sie sandten Boten |