| 出埃及記第2章 | 
| 1  | 
| 2 那女人懷孕,生一個兒子;她 | 
| 3 到她 | 
| 4 孩子的姊姊遠遠站著,要知道他究竟會怎麼樣 | 
| 5  | 
| 6 她打開箱子,看見那孩子。見嬰孩 | 
| 7 孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」 | 
| 8 法老的女兒說:「可以。」使女 | 
| 9 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 | 
| 10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裏拉出來。」 | 
| 11  | 
| 12 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。 | 
| 13 第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說:「你為甚麼打你同族的人呢?」 | 
| 14 那人說:「誰立你作我們的首領和審判官呢?難道你想要 | 
| 15 法老聽見這事,就想殺摩西。但摩西躲避法老,逃往米甸地居住;他在井旁坐下 | 
| 16 米甸的祭司有七個女兒 | 
| 17 有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。 | 
| 18 她們來到父親流珥那裏;他說:「今日你們怎麼 | 
| 19 她們說:「有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。」 | 
| 20 他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃餅 | 
| 21 摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。 | 
| 22 西坡拉給他 | 
| 23  | 
| 24 神聽見他們的哀聲,神 | 
| 25 神看顧以色列人,神也顧念他們 | 
| Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 2 | 
| 1 Und es ging hin | 
| 2 Und das Weib | 
| 3 Und da sie | 
| 4 Aber seine Schwester | 
| 5 Und die Tochter | 
| 6 Und da sie | 
| 7 Da sprach | 
| 8 Die Tochter | 
| 9 Da sprach | 
| 10 Und da das Kind | 
| 11 Zu | 
| 12 Und er | 
| 13 Auf einen andern | 
| 14 Er | 
| 15 Und | 
| 16 Der Priester aber in Midian | 
| 17 Da kamen | 
| 18 Und da sie zu ihrem Vater | 
| 19 Sie sprachen | 
| 20 Er | 
| 21 Und Mose | 
| 22 Die gebar | 
| 23 Lange | 
| 24 Und | 
| 25 Und | 
| 出埃及記第2章 | Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 2 | 
| 1  | 1 Und es ging hin | 
| 2 那女人懷孕,生一個兒子;她 | 2 Und das Weib | 
| 3 到她 | 3 Und da sie | 
| 4 孩子的姊姊遠遠站著,要知道他究竟會怎麼樣 | 4 Aber seine Schwester | 
| 5  | 5 Und die Tochter | 
| 6 她打開箱子,看見那孩子。見嬰孩 | 6 Und da sie | 
| 7 孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」 | 7 Da sprach | 
| 8 法老的女兒說:「可以。」使女 | 8 Die Tochter | 
| 9 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 | 9 Da sprach | 
| 10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裏拉出來。」 | 10 Und da das Kind | 
| 11  | 11 Zu | 
| 12 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。 | 12 Und er | 
| 13 第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說:「你為甚麼打你同族的人呢?」 | 13 Auf einen andern | 
| 14 那人說:「誰立你作我們的首領和審判官呢?難道你想要 | 14 Er | 
| 15 法老聽見這事,就想殺摩西。但摩西躲避法老,逃往米甸地居住;他在井旁坐下 | 15 Und | 
| 16 米甸的祭司有七個女兒 | 16 Der Priester aber in Midian | 
| 17 有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。 | 17 Da kamen | 
| 18 她們來到父親流珥那裏;他說:「今日你們怎麼 | 18 Und da sie zu ihrem Vater | 
| 19 她們說:「有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。」 | 19 Sie sprachen | 
| 20 他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃餅 | 20 Er | 
| 21 摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。 | 21 Und Mose | 
| 22 西坡拉給他 | 22 Die gebar | 
| 23  | 23 Lange | 
| 24 神聽見他們的哀聲,神 | 24 Und | 
| 25 神看顧以色列人,神也顧念他們 | 25 Und |