| 但以理書第3章 | 
| 1  | 
| 2 尼布甲尼撒王差人將官長 | 
| 3 於是官長 | 
| 4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 | 
| 5 你們一聽見角、笛、弦琴 | 
| 6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 | 
| 7 因此各方、各國、各方言 | 
| 8  | 
| 9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 | 
| 10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 | 
| 11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 | 
| 12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 | 
| 13  | 
| 14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 | 
| 15 你們再聽見角、笛、弦琴 | 
| 16  | 
| 17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 | 
| 18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 | 
| 19  | 
| 20 他 | 
| 21 這三人穿著內袍 | 
| 22 因為王命緊急,爐 | 
| 23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 | 
| 24  | 
| 25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 | 
| 26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 | 
| 27 那些官長 | 
| 28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 | 
| 29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 | 
| 30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 | 
| Der Prophet DanielKapitel 3 | 
| 1 Der König | 
| 2 Und der König | 
| 3 Da | 
| 4 Und der Ehrenhold rief | 
| 5 Wenn | 
| 6 Wer | 
| 7 Da sie | 
| 8 Von Stund | 
| 9 fingen an | 
| 10 Du | 
| 11 wer | 
| 12 Nun sind da jüdische | 
| 13 Da | 
| 14 Da fing Nebukadnezar | 
| 15 Wohlan | 
| 16 Da fingen an | 
| 17 Siehe | 
| 18 Und wo | 
| 19 Da | 
| 20 Und befahl | 
| 21 Also wurden diese | 
| 22 Denn des Königs | 
| 23 Aber die | 
| 24 Da entsetzte sich | 
| 25 Er antwortete | 
| 26 Und | 
| 27 Und die | 
| 28 Da fing an | 
| 29 So | 
| 30 Und | 
| 但以理書第3章 | Der Prophet DanielKapitel 3 | 
| 1  | 1 Der König | 
| 2 尼布甲尼撒王差人將官長 | 2 Und der König | 
| 3 於是官長 | 3 Da | 
| 4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言 | 4 Und der Ehrenhold rief | 
| 5 你們一聽見角、笛、弦琴 | 5 Wenn | 
| 6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著 | 6 Wer | 
| 7 因此各方、各國、各方言 | 7 Da sie | 
| 8  | 8 Von Stund | 
| 9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊 | 9 fingen an | 
| 10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴 | 10 Du | 
| 11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著 | 11 wer | 
| 12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 | 12 Nun sind da jüdische | 
| 13  | 13 Da | 
| 14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊 | 14 Da fing Nebukadnezar | 
| 15 你們再聽見角、笛、弦琴 | 15 Wohlan | 
| 16  | 16 Da fingen an | 
| 17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著 | 17 Siehe | 
| 18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」 | 18 Und wo | 
| 19  | 19 Da | 
| 20 他 | 20 Und befahl | 
| 21 這三人穿著內袍 | 21 Also wurden diese | 
| 22 因為王命緊急,爐 | 22 Denn des Königs | 
| 23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著 | 23 Aber die | 
| 24  | 24 Da entsetzte sich | 
| 25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走 | 25 Er antwortete | 
| 26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口 | 26 Und | 
| 27 那些官長 | 27 Und die | 
| 28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使 | 28 Da fing an | 
| 29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論 | 29 So | 
| 30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。 | 30 Und |