詩篇

第1篇

1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 

2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 

3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。

4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 

5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 

6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。

Псалми

Псалом 1

1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сиді́нні злорі́ків,

2 та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі вій роздумує!

3 І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́!

4 Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває!

5 Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, —

6 дорогу бо праведних знає Госпо́дь, а дорога безбожних загине!

詩篇

第1篇

Псалми

Псалом 1

1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 

1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сиді́нні злорі́ків,

2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 

2 та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі вій роздумує!

3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。

3 І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́!

4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 

4 Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває!

5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 

5 Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, —

6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。

6 дорогу бо праведних знає Госпо́дь, а дорога безбожних загине!