尼希米記第11章 |
1 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。 |
2 凡願居耶路撒冷者、民爲之祝嘏。 |
3 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、爲州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞父馬勒列、馬勒列父法勒士。 |
4 |
5 馬西雅父巴緑、巴緑父谷何西、谷何西父哈賽亞、哈賽亞父亞大雅、亞大雅父約雅立、約雅立父撒加利亞、撒加利亞父示羅尼。 |
6 法勒士之裔居耶路撒冷、素稱義士、計四百六十八人、 |
7 屬便雅憫族者、撒路、撒路父米書闌、米書闌父約葉、約葉父比太亞、比太亞父哥賴亞、哥賴亞父馬西雅、馬西雅父以鐵、以鐵父耶賽亞。 |
8 從撒路者伽拜、撒來、共九百二十八人。 |
9 色哩子約耳爲其長、西奴子猶大輔之、兼爲邑宰。 |
10 祭司中有約雅立子耶太亞、雅斤、 |
11 亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子、希勑亞、綜理上帝殿、 |
12 其同宗在殿中供役事者、八百二十二人、馬其亞來孫、巴述耳孫、撒加利亞玄孫、暗西曾孫、比拉利孫、耶羅罕子、亞大雅、 |
13 及其宗人最著者、二百四十二人。音麥玄孫、米實利末曾孫、亞哈賽孫、亞薩列子、亞馬帥。 |
14 及其同宗、俱爲豪傑、百有二十八人。哈其多林子薩特爲其長。 |
15 利未支派中、有示罵雅者、布尼玄孫、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子也。 |
16 與族中最著者、沙比太、約撒八、協理上帝殿之外事。 |
17 亞薩曾孫、颯底孫、米加子馬大尼、於人祈禱時、首發聲、頌讚上帝、其同宗八布迦繼之、耶土頓曾孫、加拉孫、少母亞子押大亦與焉。 |
18 在聖城中利未族、共二百八十四人。 |
19 司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。 |
20 以色列餘民、祭司、利未人、在猶大諸邑、各有田廬。 |
21 殿中奔走者、居於山岡、爲西哈、吉巴所轄。 |
22 米加玄孫、馬大尼曾孫、哈沙庇孫、巴尼子烏西、在耶路撒冷爲利未族長、謳歌者亞薩之裔統理殿中之事。 |
23 惟王有命、日以所需、給謳歌者。 |
24 猶大族西喇家、米示薩別子庇大希、佐理王民事。 |
25 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。 |
26 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。 |
27 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。 |
28 息臘、米哥拿、及其鄉里。 |
29 音臨門、薩哩亞、耶末、 |
30 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、 |
31 屬基巴之便雅憫族、居在密抹、亞雅、伯特利、及其鄉里、 |
32 亞拿突、挪伯、亞難尼、 |
33 夏朔、拉馬、其大音、 |
34 哈特、西編、尼八辣、 |
35 律阿挪、工師谷。 |
36 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫。 |
НееміяРозділ 11 |
1 |
2 І поблагословив народ усіх тих людей, що поже́ртвувалися сидіти в Єрусалимі. |
3 А оце го́лови окру́ги, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних міста́х сиділи, кожен у своїй посі́лості, по своїх міста́х, Ізра́їль, священики, і Левити, і храмові підда́нці, і сини Соломонових рабів. |
4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових. |
5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні. |
6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоро́брих людей. |
7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї. |
8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, — дев'ять сотень двадцять і вісім. |
9 А Йоїл, син Зіхрі, був провіднико́м над ними, а Юда, син Сенуїн, дру́гий над містом. |
10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін, |
11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, нача́льник у Божому домі. |
12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, — вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї, |
13 а їхніх братів, голів ба́тьківських родів у двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера, |
14 а їхніх братів, хоробрих воякі́в, сто двадцять і вісім, а провідни́к над ними — Завдіїл, син Ґедоліма. |
15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні. |
16 А Шаббетай та Йозавад були над зо́внішньою службою для Божого дому, з голів Левитів. |
17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славосло́вити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового. |
18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдеся́т і чотири. |
19 А придве́рні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожи́ли при брамах, — сто сімдеся́т і два. |
20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наді́лі своїм. |
21 А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями. |
22 А провіднико́м Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співакі́в при службі Божого дому, |
23 бо був царі́в нака́з про них та певна оплата на співаків про кожен день. |
24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя́ для всіх справ наро́ду. |
25 |
26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті, |
27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах, |
28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах, |
29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті, |
30 Заноаху, Адулламі та двора́х її, в Лахішу та поля́х його, в Азці та залежних її містах. І таборува́ли вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном. |
31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста, |
32 Анатот, Нов, Ананія, |
33 Хацор, Рама, Ґіттаїм, |
34 Хадід, Цевоїм, Неваллат, |
35 Лод і Оно, долина Харашім. |
36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю́ Веніямина. |
尼希米記第11章 |
НееміяРозділ 11 |
1 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。 |
1 |
2 凡願居耶路撒冷者、民爲之祝嘏。 |
2 І поблагословив народ усіх тих людей, що поже́ртвувалися сидіти в Єрусалимі. |
3 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、爲州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞父馬勒列、馬勒列父法勒士。 |
3 А оце го́лови окру́ги, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних міста́х сиділи, кожен у своїй посі́лості, по своїх міста́х, Ізра́їль, священики, і Левити, і храмові підда́нці, і сини Соломонових рабів. |
4 |
4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових. |
5 馬西雅父巴緑、巴緑父谷何西、谷何西父哈賽亞、哈賽亞父亞大雅、亞大雅父約雅立、約雅立父撒加利亞、撒加利亞父示羅尼。 |
5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні. |
6 法勒士之裔居耶路撒冷、素稱義士、計四百六十八人、 |
6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоро́брих людей. |
7 屬便雅憫族者、撒路、撒路父米書闌、米書闌父約葉、約葉父比太亞、比太亞父哥賴亞、哥賴亞父馬西雅、馬西雅父以鐵、以鐵父耶賽亞。 |
7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї. |
8 從撒路者伽拜、撒來、共九百二十八人。 |
8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, — дев'ять сотень двадцять і вісім. |
9 色哩子約耳爲其長、西奴子猶大輔之、兼爲邑宰。 |
9 А Йоїл, син Зіхрі, був провіднико́м над ними, а Юда, син Сенуїн, дру́гий над містом. |
10 祭司中有約雅立子耶太亞、雅斤、 |
10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін, |
11 亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子、希勑亞、綜理上帝殿、 |
11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, нача́льник у Божому домі. |
12 其同宗在殿中供役事者、八百二十二人、馬其亞來孫、巴述耳孫、撒加利亞玄孫、暗西曾孫、比拉利孫、耶羅罕子、亞大雅、 |
12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, — вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї, |
13 及其宗人最著者、二百四十二人。音麥玄孫、米實利末曾孫、亞哈賽孫、亞薩列子、亞馬帥。 |
13 а їхніх братів, голів ба́тьківських родів у двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера, |
14 及其同宗、俱爲豪傑、百有二十八人。哈其多林子薩特爲其長。 |
14 а їхніх братів, хоробрих воякі́в, сто двадцять і вісім, а провідни́к над ними — Завдіїл, син Ґедоліма. |
15 利未支派中、有示罵雅者、布尼玄孫、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子也。 |
15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні. |
16 與族中最著者、沙比太、約撒八、協理上帝殿之外事。 |
16 А Шаббетай та Йозавад були над зо́внішньою службою для Божого дому, з голів Левитів. |
17 亞薩曾孫、颯底孫、米加子馬大尼、於人祈禱時、首發聲、頌讚上帝、其同宗八布迦繼之、耶土頓曾孫、加拉孫、少母亞子押大亦與焉。 |
17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славосло́вити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового. |
18 在聖城中利未族、共二百八十四人。 |
18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдеся́т і чотири. |
19 司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。 |
19 А придве́рні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожи́ли при брамах, — сто сімдеся́т і два. |
20 以色列餘民、祭司、利未人、在猶大諸邑、各有田廬。 |
20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наді́лі своїм. |
21 殿中奔走者、居於山岡、爲西哈、吉巴所轄。 |
21 А храмові підда́нці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підда́нцями. |
22 米加玄孫、馬大尼曾孫、哈沙庇孫、巴尼子烏西、在耶路撒冷爲利未族長、謳歌者亞薩之裔統理殿中之事。 |
22 А провіднико́м Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співакі́в при службі Божого дому, |
23 惟王有命、日以所需、給謳歌者。 |
23 бо був царі́в нака́з про них та певна оплата на співаків про кожен день. |
24 猶大族西喇家、米示薩別子庇大希、佐理王民事。 |
24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя́ для всіх справ наро́ду. |
25 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。 |
25 |
26 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。 |
26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті, |
27 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。 |
27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах, |
28 息臘、米哥拿、及其鄉里。 |
28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах, |
29 音臨門、薩哩亞、耶末、 |
29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті, |
30 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、 |
30 Заноаху, Адулламі та двора́х її, в Лахішу та поля́х його, в Азці та залежних її містах. І таборува́ли вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном. |
31 屬基巴之便雅憫族、居在密抹、亞雅、伯特利、及其鄉里、 |
31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста, |
32 亞拿突、挪伯、亞難尼、 |
32 Анатот, Нов, Ананія, |
33 夏朔、拉馬、其大音、 |
33 Хацор, Рама, Ґіттаїм, |
34 哈特、西編、尼八辣、 |
34 Хадід, Цевоїм, Неваллат, |
35 律阿挪、工師谷。 |
35 Лод і Оно, долина Харашім. |
36 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫。 |
36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю́ Веніямина. |