尼希米記第10章 |
1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、 |
2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、 |
3 巴述、亞馬哩、馬其亞、 |
4 哈突、示巴尼、馬鹿、 |
5 哈林、米哩末、阿巴底、 |
6 但以理、其尼頓、巴錄、 |
7 米書闌、亞庇雅、米亞民、 |
8 馬賽亞、必該、示罵雅。 |
9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、 |
10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。 |
11 米加、哩合、哈沙比、 |
12 撒刻、示哩比、示巴尼、 |
13 何地雅、巴尼、比尼奴。 |
14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、 |
15 布尼、押甲、比拜 |
16 亞多尼雅、必歪、亞丁、 |
17 亞特、希西家、押說、 |
18 何地雅、哈順、比賽、 |
19 哈喇、亞拿突、尼拜、 |
20 抹比押、米書闌、希悉、 |
21 米示薩別、撒督、押土亞、 |
22 比喇底、哈難、亞奈雅、 |
23 何西、哈拿尼亞、哈述、 |
24 哈羅黑、比利哈、說百、 |
25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、 |
26 亞希雅、哈難、亞難、 |
27 馬鹿、哈林、巴拿、 |
28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、 |
29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、 |
30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。 |
31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。 |
32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、 |
33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。 |
34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。 |
35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、 |
36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。 |
37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。 |
38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。 |
39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。 |
НееміяРозділ 10 |
1 |
2 А між тих, що поклали печа́тки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя, |
3 Серая, Азарія, Єремія, |
4 Пашхур, Амарія, Малкійя, |
5 Хаттуш, Шеванія, Маллух, |
6 Харім, Меремот, Овадія, |
7 Даніїл, Ґіннетон, Барух, |
8 Мешуллам, Авійя, Мійямін, |
9 Маазія, Білґай, Шемая, — оце священики. |
10 А Леви́ти: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл. |
11 А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан, |
12 Міха, Рехов, Хашавія, |
13 Заккур, Шеревія, Шеванія, |
14 Годійя, Бані, Беніну. |
15 Го́лови наро́ду: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані, |
16 Бунні, Аз'дад, Бевай, |
17 Адонійя, Біґвай, Адін, |
18 Атер, Хізкійя, Аззур, |
19 Годійя, Хашум, Бецай, |
20 Харіф, Анатот, Невай, |
21 Маґпіяш, Мешуллам, Хезір, |
22 Мешезав'їл, Садок, Яддуя, |
23 Пелатія, Ханан, Аная, |
24 Осі́я, Хананія, Хашшув, |
25 Галлохеш, Пілха, Шовек, |
26 Рехум, Хашавна, Маасея, |
27 і Ахійя, Ханан, Анан, |
28 Маллух, Харім, Баана. |
29 І решта наро́ду, священики, Левити, придве́рні, співаки́, храмові́ підда́нці, і кожен, відділений від наро́дів кра́ю до Божого Зако́ну, їхні жінки́, їхні сини́, та їхні до́чки, кожен знаю́чий та розуміючий, |
30 зміцня́ють прися́гу при браттях своїх, при своїх шляхе́тних, і вступили в клятву та прися́гу, щоб ходити в Божому Зако́ні, що був да́ний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотри́муватися, і щоб вико́нувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постано́ви Його, |
31 і що не дамо́ наших синів наро́дам кра́ю, а їхніх дочо́к не ві́зьмемо для наших синів. |
32 А від наро́дів цього Кра́ю, що спрова́джують това́ри та всяке збі́жжя в день субо́тній на про́даж, не ві́зьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьо́мого року понеха́ємо землю та всякого роду борги́. |
33 І поставили ми собі за обов'я́зок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога, |
34 на хліб показни́й, і на пості́йний дар, і на пості́йне цілопа́лення, на суботи, на молодики́, на свята, і на освячені речі, і на же́ртви за гріх на оку́плення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога. |
35 І кинули ми жеребки́ про пожертву дров, священики, Левити та наро́д, щоб прино́сити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на озна́чені часи́ рік-річно, щоб палити на же́ртівнику Господа, нашого Бога, як напи́сано в Зако́ні, |
36 і щоб прино́сити первопло́ди нашої землі та первопло́ди всякого пло́ду зо всякого де́рева рік-річно до Господнього до́му, |
37 і перворо́джених синів наших та нашої худоби, як написано в Зако́ні, і перворо́джених худоби нашої великої та худоби нашої дрібно́ї, щоб прино́сити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога, |
38 і первопоча́ток наших діж, і наші прино́шення, і плід усякого де́рева, молоде́ вино та оливу спрова́димо священикам до кімна́т дому нашого Бога, а десятину нашої землі — Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи. |
39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесу́ть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбни́ці. |
尼希米記第10章 |
НееміяРозділ 10 |
1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、 |
1 |
2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、 |
2 А між тих, що поклали печа́тки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя, |
3 巴述、亞馬哩、馬其亞、 |
3 Серая, Азарія, Єремія, |
4 哈突、示巴尼、馬鹿、 |
4 Пашхур, Амарія, Малкійя, |
5 哈林、米哩末、阿巴底、 |
5 Хаттуш, Шеванія, Маллух, |
6 但以理、其尼頓、巴錄、 |
6 Харім, Меремот, Овадія, |
7 米書闌、亞庇雅、米亞民、 |
7 Даніїл, Ґіннетон, Барух, |
8 馬賽亞、必該、示罵雅。 |
8 Мешуллам, Авійя, Мійямін, |
9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、 |
9 Маазія, Білґай, Шемая, — оце священики. |
10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。 |
10 А Леви́ти: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл. |
11 米加、哩合、哈沙比、 |
11 А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан, |
12 撒刻、示哩比、示巴尼、 |
12 Міха, Рехов, Хашавія, |
13 何地雅、巴尼、比尼奴。 |
13 Заккур, Шеревія, Шеванія, |
14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、 |
14 Годійя, Бані, Беніну. |
15 布尼、押甲、比拜 |
15 Го́лови наро́ду: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані, |
16 亞多尼雅、必歪、亞丁、 |
16 Бунні, Аз'дад, Бевай, |
17 亞特、希西家、押說、 |
17 Адонійя, Біґвай, Адін, |
18 何地雅、哈順、比賽、 |
18 Атер, Хізкійя, Аззур, |
19 哈喇、亞拿突、尼拜、 |
19 Годійя, Хашум, Бецай, |
20 抹比押、米書闌、希悉、 |
20 Харіф, Анатот, Невай, |
21 米示薩別、撒督、押土亞、 |
21 Маґпіяш, Мешуллам, Хезір, |
22 比喇底、哈難、亞奈雅、 |
22 Мешезав'їл, Садок, Яддуя, |
23 何西、哈拿尼亞、哈述、 |
23 Пелатія, Ханан, Аная, |
24 哈羅黑、比利哈、說百、 |
24 Осі́я, Хананія, Хашшув, |
25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、 |
25 Галлохеш, Пілха, Шовек, |
26 亞希雅、哈難、亞難、 |
26 Рехум, Хашавна, Маасея, |
27 馬鹿、哈林、巴拿、 |
27 і Ахійя, Ханан, Анан, |
28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、 |
28 Маллух, Харім, Баана. |
29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、 |
29 І решта наро́ду, священики, Левити, придве́рні, співаки́, храмові́ підда́нці, і кожен, відділений від наро́дів кра́ю до Божого Зако́ну, їхні жінки́, їхні сини́, та їхні до́чки, кожен знаю́чий та розуміючий, |
30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。 |
30 зміцня́ють прися́гу при браттях своїх, при своїх шляхе́тних, і вступили в клятву та прися́гу, щоб ходити в Божому Зако́ні, що був да́ний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотри́муватися, і щоб вико́нувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постано́ви Його, |
31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。 |
31 і що не дамо́ наших синів наро́дам кра́ю, а їхніх дочо́к не ві́зьмемо для наших синів. |
32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、 |
32 А від наро́дів цього Кра́ю, що спрова́джують това́ри та всяке збі́жжя в день субо́тній на про́даж, не ві́зьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьо́мого року понеха́ємо землю та всякого роду борги́. |
33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。 |
33 І поставили ми собі за обов'я́зок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога, |
34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。 |
34 на хліб показни́й, і на пості́йний дар, і на пості́йне цілопа́лення, на суботи, на молодики́, на свята, і на освячені речі, і на же́ртви за гріх на оку́плення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога. |
35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、 |
35 І кинули ми жеребки́ про пожертву дров, священики, Левити та наро́д, щоб прино́сити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на озна́чені часи́ рік-річно, щоб палити на же́ртівнику Господа, нашого Бога, як напи́сано в Зако́ні, |
36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。 |
36 і щоб прино́сити первопло́ди нашої землі та первопло́ди всякого пло́ду зо всякого де́рева рік-річно до Господнього до́му, |
37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。 |
37 і перворо́джених синів наших та нашої худоби, як написано в Зако́ні, і перворо́джених худоби нашої великої та худоби нашої дрібно́ї, щоб прино́сити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога, |
38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。 |
38 і первопоча́ток наших діж, і наші прино́шення, і плід усякого де́рева, молоде́ вино та оливу спрова́димо священикам до кімна́т дому нашого Бога, а десятину нашої землі — Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи. |
39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。 |
39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесу́ть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбни́ці. |