撒迦利亞書

第10章

1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、

2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、

3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、

4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、

5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。

6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、

7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、

8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、

9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、

10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、

11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、

12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。

Захарiя

Розділ 10

1 Просіть від Господа дощу́ ча́су весняно́го пізнього дощу́, — Господь чинить бли́скавки, і зливни́й дощ посилає їм, кожному траву на полі.

2 Бо говорять марно́ту домо́ві божки́, і віщуни́ бачать лжу, і розказують сни неправдиві, потішають марно́тою. Тому́ вони бродять, немов та ота́ра, мандру́ють вони, бо без па́стиря.

3 На па́стирів гнів Мій пала́є, а козлів навіщу́, бо ста́до Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Свої́м славним коне́м на війні.

4 З нього буде наріжник, із нього кіло́к, з нього лук бойови́й, з нього вийдуть керма́ничі ра́зом усі,

5 І будуть, немов те лица́рство, що то́пче воно на війні, як болото на вулицях, і бу́дуть вони воювати, бо з ними Господь, і кінно́тних їздці́в засоро́млять.

6 І вчиню́ Я лица́рським дім Юдин, а дім Йо́сипів спасу́, і верну́ їх, бо змилосе́рдивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я — Господь Бог їхній, і буду Я їх вислухо́вувати.

7 І стане лица́рським Єфрем, і звеселі́є їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та бу́дуть радіти, поті́шиться серце їхнє Го́сподом.

8 Я їм дам зна́ка та їх позбираю, бо Я ви́купив їх, і мно́житись будуть, як мно́жились.

9 І розсію Я їх між наро́дами, і в далеких края́х вони будуть Мене зга́дувати, і жи́тимуть з ді́тьми своїми, і ве́рнуться.

10 І верну́ їх із кра́ю єгипетського, і позгрома́джую їх із Ашшу́ру, і введу́ їх до кра́ю Ґілеа́ду й Ліва́ну, і мі́сця не виста́чить їм.

11 І при́йде по морі нещастя, і хвилі на морі ударить, і повисиха́ють усі глиби́ни Ріки́, — і буде пони́жена гордість Ашшу́ру, і від Єгипту віді́йметься бе́рло.

12 І зміцню́ їх у Господі, і Йме́нням Його вони будуть ходити, говорить Господь!

撒迦利亞書

第10章

Захарiя

Розділ 10

1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、

1 Просіть від Господа дощу́ ча́су весняно́го пізнього дощу́, — Господь чинить бли́скавки, і зливни́й дощ посилає їм, кожному траву на полі.

2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、

2 Бо говорять марно́ту домо́ві божки́, і віщуни́ бачать лжу, і розказують сни неправдиві, потішають марно́тою. Тому́ вони бродять, немов та ота́ра, мандру́ють вони, бо без па́стиря.

3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、

3 На па́стирів гнів Мій пала́є, а козлів навіщу́, бо ста́до Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Свої́м славним коне́м на війні.

4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、

4 З нього буде наріжник, із нього кіло́к, з нього лук бойови́й, з нього вийдуть керма́ничі ра́зом усі,

5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。

5 І будуть, немов те лица́рство, що то́пче воно на війні, як болото на вулицях, і бу́дуть вони воювати, бо з ними Господь, і кінно́тних їздці́в засоро́млять.

6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、

6 І вчиню́ Я лица́рським дім Юдин, а дім Йо́сипів спасу́, і верну́ їх, бо змилосе́рдивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я — Господь Бог їхній, і буду Я їх вислухо́вувати.

7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、

7 І стане лица́рським Єфрем, і звеселі́є їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та бу́дуть радіти, поті́шиться серце їхнє Го́сподом.

8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、

8 Я їм дам зна́ка та їх позбираю, бо Я ви́купив їх, і мно́житись будуть, як мно́жились.

9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、

9 І розсію Я їх між наро́дами, і в далеких края́х вони будуть Мене зга́дувати, і жи́тимуть з ді́тьми своїми, і ве́рнуться.

10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、

10 І верну́ їх із кра́ю єгипетського, і позгрома́джую їх із Ашшу́ру, і введу́ їх до кра́ю Ґілеа́ду й Ліва́ну, і мі́сця не виста́чить їм.

11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、

11 І при́йде по морі нещастя, і хвилі на морі ударить, і повисиха́ють усі глиби́ни Ріки́, — і буде пони́жена гордість Ашшу́ру, і від Єгипту віді́йметься бе́рло.

12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。

12 І зміцню́ їх у Господі, і Йме́нням Його вони будуть ходити, говорить Господь!