尼希米記

第10章

1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、

2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、

3 巴述、亞馬哩、馬其亞、

4 哈突、示巴尼、馬鹿、

5 哈林、米哩末、阿巴底、

6 但以理、其尼頓、巴錄、

7 米書闌、亞庇雅、米亞民、

8 馬賽亞、必該、示罵雅。

9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、

10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。

11 米加、哩合、哈沙比、

12 撒刻、示哩比、示巴尼、

13 何地雅、巴尼、比尼奴。

14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 布尼、押甲、比拜

16 亞多尼雅、必歪、亞丁、

17 亞特、希西家、押說、

18 何地雅、哈順、比賽、

19 哈喇、亞拿突、尼拜、

20 抹比押、米書闌、希悉、

21 米示薩別、撒督、押土亞、

22 比喇底、哈難、亞奈雅、

23 何西、哈拿尼亞、哈述、

24 哈羅黑、比利哈、說百、

25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 馬鹿、哈林、巴拿、

28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、

29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、

30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。

31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。

32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、

33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。

34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。

35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、

36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。

37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。

38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。

39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。

Неемія

Розділ 10

1 Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печа́тки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.

2 А між тих, що поклали печа́тки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,

3 Серая, Азарія, Єремія,

4 Пашхур, Амарія, Малкійя,

5 Хаттуш, Шеванія, Маллух,

6 Харім, Меремот, Овадія,

7 Даніїл, Ґіннетон, Барух,

8 Мешуллам, Авійя, Мійямін,

9 Маазія, Білґай, Шемая, — оце священики.

10 А Леви́ти: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.

11 А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,

12 Міха, Рехов, Хашавія,

13 Заккур, Шеревія, Шеванія,

14 Годійя, Бані, Беніну.

15 Го́лови наро́ду: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,

16 Бунні, Аз'дад, Бевай,

17 Адонійя, Біґвай, Адін,

18 Атер, Хізкійя, Аззур,

19 Годійя, Хашум, Бецай,

20 Харіф, Анатот, Невай,

21 Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,

22 Мешезав'їл, Садок, Яддуя,

23 Пелатія, Ханан, Аная,

24 Осі́я, Хананія, Хашшув,

25 Галлохеш, Пілха, Шовек,

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 і Ахійя, Ханан, Анан,

28 Маллух, Харім, Баана.

29 І решта наро́ду, священики, Левити, придве́рні, співаки́, храмові́ підда́нці, і кожен, відділений від наро́дів кра́ю до Божого Зако́ну, їхні жінки́, їхні сини́, та їхні до́чки, кожен знаю́чий та розуміючий,

30 зміцня́ють прися́гу при браттях своїх, при своїх шляхе́тних, і вступили в клятву та прися́гу, щоб ходити в Божому Зако́ні, що був да́ний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотри́муватися, і щоб вико́нувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постано́ви Його,

31 і що не дамо́ наших синів наро́дам кра́ю, а їхніх дочо́к не ві́зьмемо для наших синів.

32 А від наро́дів цього Кра́ю, що спрова́джують това́ри та всяке збі́жжя в день субо́тній на про́даж, не ві́зьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьо́мого року понеха́ємо землю та всякого роду борги́.

33 І поставили ми собі за обов'я́зок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,

34 на хліб показни́й, і на пості́йний дар, і на пості́йне цілопа́лення, на суботи, на молодики́, на свята, і на освячені речі, і на же́ртви за гріх на оку́плення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.

35 І кинули ми жеребки́ про пожертву дров, священики, Левити та наро́д, щоб прино́сити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на озна́чені часи́ рік-річно, щоб палити на же́ртівнику Господа, нашого Бога, як напи́сано в Зако́ні,

36 і щоб прино́сити первопло́ди нашої землі та первопло́ди всякого пло́ду зо всякого де́рева рік-річно до Господнього до́му,

37 і перворо́джених синів наших та нашої худоби, як написано в Зако́ні, і перворо́джених худоби нашої великої та худоби нашої дрібно́ї, щоб прино́сити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,

38 і первопоча́ток наших діж, і наші прино́шення, і плід усякого де́рева, молоде́ вино та оливу спрова́димо священикам до кімна́т дому нашого Бога, а десятину нашої землі — Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.

39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесу́ть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбни́ці.

尼希米記

第10章

Неемія

Розділ 10

1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、

1 Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печа́тки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.

2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、

2 А між тих, що поклали печа́тки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,

3 巴述、亞馬哩、馬其亞、

3 Серая, Азарія, Єремія,

4 哈突、示巴尼、馬鹿、

4 Пашхур, Амарія, Малкійя,

5 哈林、米哩末、阿巴底、

5 Хаттуш, Шеванія, Маллух,

6 但以理、其尼頓、巴錄、

6 Харім, Меремот, Овадія,

7 米書闌、亞庇雅、米亞民、

7 Даніїл, Ґіннетон, Барух,

8 馬賽亞、必該、示罵雅。

8 Мешуллам, Авійя, Мійямін,

9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、

9 Маазія, Білґай, Шемая, — оце священики.

10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。

10 А Леви́ти: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.

11 米加、哩合、哈沙比、

11 А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,

12 撒刻、示哩比、示巴尼、

12 Міха, Рехов, Хашавія,

13 何地雅、巴尼、比尼奴。

13 Заккур, Шеревія, Шеванія,

14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、

14 Годійя, Бані, Беніну.

15 布尼、押甲、比拜

15 Го́лови наро́ду: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,

16 亞多尼雅、必歪、亞丁、

16 Бунні, Аз'дад, Бевай,

17 亞特、希西家、押說、

17 Адонійя, Біґвай, Адін,

18 何地雅、哈順、比賽、

18 Атер, Хізкійя, Аззур,

19 哈喇、亞拿突、尼拜、

19 Годійя, Хашум, Бецай,

20 抹比押、米書闌、希悉、

20 Харіф, Анатот, Невай,

21 米示薩別、撒督、押土亞、

21 Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,

22 比喇底、哈難、亞奈雅、

22 Мешезав'їл, Садок, Яддуя,

23 何西、哈拿尼亞、哈述、

23 Пелатія, Ханан, Аная,

24 哈羅黑、比利哈、說百、

24 Осі́я, Хананія, Хашшув,

25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、

25 Галлохеш, Пілха, Шовек,

26 亞希雅、哈難、亞難、

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 馬鹿、哈林、巴拿、

27 і Ахійя, Ханан, Анан,

28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、

28 Маллух, Харім, Баана.

29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、

29 І решта наро́ду, священики, Левити, придве́рні, співаки́, храмові́ підда́нці, і кожен, відділений від наро́дів кра́ю до Божого Зако́ну, їхні жінки́, їхні сини́, та їхні до́чки, кожен знаю́чий та розуміючий,

30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。

30 зміцня́ють прися́гу при браттях своїх, при своїх шляхе́тних, і вступили в клятву та прися́гу, щоб ходити в Божому Зако́ні, що був да́ний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотри́муватися, і щоб вико́нувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постано́ви Його,

31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。

31 і що не дамо́ наших синів наро́дам кра́ю, а їхніх дочо́к не ві́зьмемо для наших синів.

32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、

32 А від наро́дів цього Кра́ю, що спрова́джують това́ри та всяке збі́жжя в день субо́тній на про́даж, не ві́зьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьо́мого року понеха́ємо землю та всякого роду борги́.

33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。

33 І поставили ми собі за обов'я́зок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,

34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。

34 на хліб показни́й, і на пості́йний дар, і на пості́йне цілопа́лення, на суботи, на молодики́, на свята, і на освячені речі, і на же́ртви за гріх на оку́плення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.

35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、

35 І кинули ми жеребки́ про пожертву дров, священики, Левити та наро́д, щоб прино́сити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на озна́чені часи́ рік-річно, щоб палити на же́ртівнику Господа, нашого Бога, як напи́сано в Зако́ні,

36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。

36 і щоб прино́сити первопло́ди нашої землі та первопло́ди всякого пло́ду зо всякого де́рева рік-річно до Господнього до́му,

37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。

37 і перворо́джених синів наших та нашої худоби, як написано в Зако́ні, і перворо́джених худоби нашої великої та худоби нашої дрібно́ї, щоб прино́сити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,

38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。

38 і первопоча́ток наших діж, і наші прино́шення, і плід усякого де́рева, молоде́ вино та оливу спрова́димо священикам до кімна́т дому нашого Бога, а десятину нашої землі — Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.

39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。

39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесу́ть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбни́ці.