撒迦利亞書

第13章

1 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、

2 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、

3 如有人欲爲僞先知、則其父母、必責之曰、爾託耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、

4 當是日、諸僞先知、必爲所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、

5 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻爲奴。

6 人詰之曰爾手何爲被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。

7 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、羣羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、

8 耶和華曰、斯土衆庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、

9 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼龥於上、而我垂聽、稱彼爲我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。

Книга пророка Захарии

Глава 13

1 В тот день3117 откроется6605 источник4726 дому1004 Давидову1732 и жителям3427 Иерусалима3389 для омытия греха2403 и нечистоты.5079

2 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 Я истреблю3772 имена8034 идолов6091 с этой земли,776 и они не будут2142 более упоминаемы,2142 равно как лжепророков5030 и нечистого2932 духа7307 удалю5674 с земли.776

3 Тогда, если кто376 будет прорицать,5012 то отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, скажут559 ему: тебе не должно жить,2421 потому что ты ложь8267 говоришь1696 во имя8034 Господа;3068 и поразят1856 его отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, когда он будет5012 прорицать.5012

4 И будет в тот день,3117 устыдятся954 такие прорицатели,5030 каждый376 видения2384 своего, когда будут5012 прорицать,5012 и не будут3847 надевать3847 на себя власяницы,8181155 чтобы обманывать.3584

5 И каждый скажет:559 я не пророк,5030 я земледелец,3765647127 потому что некто120 сделал7069 меня рабом7069 от детства5271 моего.

6 Ему скажут:559 отчего же на руках3027 у тебя рубцы?4347 И он ответит:559 от того, что меня били5221 в доме1004 любящих157 меня.

7 О, меч!2719 поднимись5782 на пастыря7462 Моего и на ближнего5997 Моего, говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 порази5221 пастыря,7462 и рассеются6327 овцы!6629 И Я обращу7725 руку3027 Мою на малых.6819

8 И будет на всей земле,776 говорит5002 Господь,3068 две8147 части6310 на ней будут3772 истреблены,3772 вымрут,1478 а третья7992 останется3498 на ней.

9 И введу935 эту третью7992 часть в огонь,784 и расплавлю6884 их, как плавят6884 серебро,3701 и очищу974 их, как очищают974 золото:2091 они будут7121 призывать7121 имя8034 Мое, и Я услышу6030 их и скажу:559 «это Мой народ»,5971 и они скажут:559 «Господь3068 — Бог430 мой!»

撒迦利亞書

第13章

Книга пророка Захарии

Глава 13

1 當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、

1 В тот день3117 откроется6605 источник4726 дому1004 Давидову1732 и жителям3427 Иерусалима3389 для омытия греха2403 и нечистоты.5079

2 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、

2 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 Я истреблю3772 имена8034 идолов6091 с этой земли,776 и они не будут2142 более упоминаемы,2142 равно как лжепророков5030 и нечистого2932 духа7307 удалю5674 с земли.776

3 如有人欲爲僞先知、則其父母、必責之曰、爾託耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、

3 Тогда, если кто376 будет прорицать,5012 то отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, скажут559 ему: тебе не должно жить,2421 потому что ты ложь8267 говоришь1696 во имя8034 Господа;3068 и поразят1856 его отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, когда он будет5012 прорицать.5012

4 當是日、諸僞先知、必爲所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、

4 И будет в тот день,3117 устыдятся954 такие прорицатели,5030 каждый376 видения2384 своего, когда будут5012 прорицать,5012 и не будут3847 надевать3847 на себя власяницы,8181155 чтобы обманывать.3584

5 乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻爲奴。

5 И каждый скажет:559 я не пророк,5030 я земледелец,3765647127 потому что некто120 сделал7069 меня рабом7069 от детства5271 моего.

6 人詰之曰爾手何爲被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。

6 Ему скажут:559 отчего же на руках3027 у тебя рубцы?4347 И он ответит:559 от того, что меня били5221 в доме1004 любящих157 меня.

7 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、羣羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、

7 О, меч!2719 поднимись5782 на пастыря7462 Моего и на ближнего5997 Моего, говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 порази5221 пастыря,7462 и рассеются6327 овцы!6629 И Я обращу7725 руку3027 Мою на малых.6819

8 耶和華曰、斯土衆庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、

8 И будет на всей земле,776 говорит5002 Господь,3068 две8147 части6310 на ней будут3772 истреблены,3772 вымрут,1478 а третья7992 останется3498 на ней.

9 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼龥於上、而我垂聽、稱彼爲我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。

9 И введу935 эту третью7992 часть в огонь,784 и расплавлю6884 их, как плавят6884 серебро,3701 и очищу974 их, как очищают974 золото:2091 они будут7121 призывать7121 имя8034 Мое, и Я услышу6030 их и скажу:559 «это Мой народ»,5971 и они скажут:559 «Господь3068 — Бог430 мой!»