路加福音第12章 |
1 時衆和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、卽偽善也、 |
2 未有藏而不露、隱而不見者、是故於幽暗言者、 |
3 必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、〇 |
4 |
5 我示爾所當懼者、卽殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、 |
6 五雀非二分金購乎、然上帝前、其一亦不忘也、 |
7 卽爾髮皆已見數、故勿懼、爾比多雀貴也、〇 |
8 |
9 在人前拒我者、於上帝使者前、亦必拒之、 |
10 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、 |
11 人曳爾至會堂、及執政秉鈞者前、勿慮將如之何、何以訴、何以言、 |
12 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、〇 |
13 |
14 曰、誰任我於爾中、爲廳訟析產者乎、 |
15 遂謂衆曰、愼戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、〇 |
16 |
17 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、 |
18 又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、 |
19 乃自謂曰、我有多物、積爲歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、 |
20 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、 |
21 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、〇 |
22 |
23 生貴於糧、身貴於衣也、 |
24 試思鴉鳥、不稼不穡、無倉無廩、而上帝養之、爾之於鳥、其貴何如耶、 |
25 爾曹誰能以思慮延命一刻乎、 |
26 是至微者尚不能、何慮其餘乎、 |
27 試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、 |
28 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、况爾小信者乎、〇 |
29 |
30 蓋此物、皆異邦人所求、天父知爾需之、 |
31 惟上帝國是求、則此物自加諸爾、 |
32 羣小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、 |
33 售所有以施濟、備常新之囊、天上不盡之財、盜不至、蠹不壞之處、 |
34 蓋爾財所在、爾心亦在焉、〇 |
35 |
36 效人候主、自婚筵歸、至而叩門、卽可啓也、 |
37 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、 |
38 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、 |
39 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、 |
40 故當預備、因不意之時、人子至矣、〇 |
41 |
42 主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、 |
43 主臨時見僕行是、其僕福矣、 |
44 我誠告爾、主將任之以督所有、 |
45 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、 |
46 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、 |
47 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、 |
48 不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、 |
49 我至、以火投地、倘火已燃、非我所欲乎、 |
50 我當受洗、洗未成、如何不痛切乎、 |
51 爾以爲我至、措和平於世、我謂不然、轉分爭耳、 |
52 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、 |
53 父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、〇 |
54 |
55 見風南吹、爾言將暑、亦有之、 |
56 偽善者乎、爾識別天地色象、何不能別此時乎、 |
57 何不自審所宜乎、 |
58 與訟爾者往見有司、途間當盡心求釋、恐曳爾於衆士師、士師發爾於吏、吏下爾於獄、 |
59 吾語汝、毫釐未償、斷不出彼也、 |
Евангелие от ЛукиГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Но Иисус ответил на это: |
15 А людям Иисус сказал: |
16 Затем Иисус рассказал им притчу: |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 Тогда Господь ответил: |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
路加福音第12章 |
Евангелие от ЛукиГлава 12 |
1 時衆和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、卽偽善也、 |
1 |
2 未有藏而不露、隱而不見者、是故於幽暗言者、 |
2 |
3 必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、〇 |
3 |
4 |
4 |
5 我示爾所當懼者、卽殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、 |
5 |
6 五雀非二分金購乎、然上帝前、其一亦不忘也、 |
6 |
7 卽爾髮皆已見數、故勿懼、爾比多雀貴也、〇 |
7 |
8 |
8 |
9 在人前拒我者、於上帝使者前、亦必拒之、 |
9 |
10 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、 |
10 |
11 人曳爾至會堂、及執政秉鈞者前、勿慮將如之何、何以訴、何以言、 |
11 |
12 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、〇 |
12 |
13 |
13 |
14 曰、誰任我於爾中、爲廳訟析產者乎、 |
14 Но Иисус ответил на это: |
15 遂謂衆曰、愼戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、〇 |
15 А людям Иисус сказал: |
16 |
16 Затем Иисус рассказал им притчу: |
17 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、 |
17 |
18 又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、 |
18 |
19 乃自謂曰、我有多物、積爲歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、 |
19 |
20 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、 |
20 |
21 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、〇 |
21 |
22 |
22 |
23 生貴於糧、身貴於衣也、 |
23 |
24 試思鴉鳥、不稼不穡、無倉無廩、而上帝養之、爾之於鳥、其貴何如耶、 |
24 |
25 爾曹誰能以思慮延命一刻乎、 |
25 |
26 是至微者尚不能、何慮其餘乎、 |
26 |
27 試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、 |
27 |
28 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、况爾小信者乎、〇 |
28 |
29 |
29 |
30 蓋此物、皆異邦人所求、天父知爾需之、 |
30 |
31 惟上帝國是求、則此物自加諸爾、 |
31 |
32 羣小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、 |
32 |
33 售所有以施濟、備常新之囊、天上不盡之財、盜不至、蠹不壞之處、 |
33 |
34 蓋爾財所在、爾心亦在焉、〇 |
34 |
35 |
35 |
36 效人候主、自婚筵歸、至而叩門、卽可啓也、 |
36 |
37 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、 |
37 |
38 或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、 |
38 |
39 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、 |
39 |
40 故當預備、因不意之時、人子至矣、〇 |
40 |
41 |
41 |
42 主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、 |
42 Тогда Господь ответил: |
43 主臨時見僕行是、其僕福矣、 |
43 |
44 我誠告爾、主將任之以督所有、 |
44 |
45 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、 |
45 |
46 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、 |
46 |
47 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、 |
47 |
48 不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、 |
48 |
49 我至、以火投地、倘火已燃、非我所欲乎、 |
49 |
50 我當受洗、洗未成、如何不痛切乎、 |
50 |
51 爾以爲我至、措和平於世、我謂不然、轉分爭耳、 |
51 |
52 今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、 |
52 |
53 父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、〇 |
53 |
54 |
54 |
55 見風南吹、爾言將暑、亦有之、 |
55 |
56 偽善者乎、爾識別天地色象、何不能別此時乎、 |
56 |
57 何不自審所宜乎、 |
57 |
58 與訟爾者往見有司、途間當盡心求釋、恐曳爾於衆士師、士師發爾於吏、吏下爾於獄、 |
58 |
59 吾語汝、毫釐未償、斷不出彼也、 |
59 |