歷代志下

第9章

1 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷欲以言難王、僕從甚衆、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意诘之。

2 所羅門隨問而答、無所不知、明皙以告。

3 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、

4 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神爲之奪。

5 告王曰、彼邑聞爾作爲、與爾智慧、其言不虛、

6 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。

7 爾羣臣、爾僕役、恒侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。

8 當頌美爾上帝耶和華、以爾爲悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恒愛以色列族、俾爾爲王、秉厥公義、以聽其訟。

9 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。

10 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。

11 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗爲謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。

12 所羅門以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。

13 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金九十九萬九千兩。

14 併於上節

15 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩、

16 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。

17 王用象牙作大座、飾以兼金、

18 座之階級有六、足凳與座相連、亦以金製、左右有柄、柄旁刻獅像、

19 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。

20 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀爲貴重。

21 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。

22 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。

23 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。

24 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、

25 所羅門之厩、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。

26 所羅門統轄列王、自大河至非利士人地、延及埃及境、

27 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。

28 人驅羣馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。

29 先知拿單之書、示羅人亞希雅先知之書、與先見者易多、責尼八子耶羅破暗之書、載所羅門事特詳。

30 所羅門在耶路撒冷治以色列四十年。

31 所羅門薨、葬於父大闢之邑、子羅波暗繼位。

2-я Летопись

Глава 9

1 Царица савская, услышав о славе Соломона, приехала в Иерусалим, чтобы испытать Соломона трудными вопросами. С царицей прибыла большая свита. У неё было много верблюдов, навьюченных благовониями, большим количеством золота и драгоценными камнями. Она пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было у неё на сердце.

2 Соломон ответил на все её вопросы. Для него не было ничего слишком сложного, чего бы он не смог объяснить ей.

3 Тогда царица савская увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил.

4 Она увидела яства на его столе и множество его важных приближённых, увидела, как работают его слуги и какую одежду они носят. Она увидела виночерпиев Соломона и одежду, которую они носят, увидела жертвы всесожжения, которые он приносил в храме Господа. Когда царица савская увидела всё это, у неё захватило дух от изумления.

5 Тогда она сказала царю Соломону: «Я слышала в своей земле о твоих делах и о твоей мудрости. И всё это правда!

6 Я не верила этим рассказам, пока сама не пришла сюда и не увидела всё своими собственными глазами. Теперь я знаю, что даже и половины мне не было сказано о твоей великой мудрости! Твоё величие превосходит всё, о чем я слышала!

7 Как счастливы должны быть твои жёны! Как счастливы должны быть слуги, которые изо дня в день служат тебе и слышат мудрость твою!

8 Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил к тебе и пожелал сделать тебя царём Израиля! Бог из Своей любви к Израилю сделал тебя царём Израиля, и ты будешь править честно и справедливо».

9 Затем она подарила царю 120 талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней. Никто не дарил царю Соломону таких благовоний, какие преподнесла ему царица савская.

10 Слуги Хирама и слуги Соломона привезли золото из Офира. Они также привезли красное дерево и драгоценные камни.

11 Царь сделал из этого дерева лестницы к храму Господа и к царскому дворцу. Соломон также сделал из красного дерева лиры и арфы для певцов. Никто никогда прежде не видел в Иудейской стране таких красивых изделий из красного дерева.

12 Царь Соломон дал царице савской всё, что она пожелала и о чём просила. Он дал ей больше, чем она привезла ему, и царица савская со своими слугами отправилась обратно в свою страну.

13 Соломон получал каждый год 666 талантов золота.

14 Кроме золота, которое царь брал с торговцев и купцов, он также получал золото и серебро от всех аравийских царей и от областных правителей той земли.

15 Царь Соломон сделал 200 больших щитов из кованого золота. На каждый щит пошло по 600 шекелей золота.

16 Он сделал также и 300 маленьких щитов из кованого золота, по 300 шекелей золота в каждом щите. И поставил их царь в доме, который назывался «Ливанский Лес».

17 Царь Соломон сделал большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом.

18 К престолу вели шесть ступеней, и скамеечка для ног, сделанная из золота, была приделана к престолу. Задняя стенка престола была закруглённой. С обеих сторон сиденья были подлокотники, а возле каждого из них стояла статуя льва.

19 Львов, которые стояли на шести ступенях, было двенадцать, по одному льву с каждой стороны ступени. Ни в одном царстве не было трона, подобного этому.

20 Все чаши для питья у царя Соломона были золотыми, и вся утварь в палате «Ливанский Лес» была из чистого золота. Из серебра ничего не было, потому что во времена Соломона серебро не считалось ценным.

21 На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Ими управляли люди Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили Соломону золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.

22 Царь Соломон стал богаче и мудрее всех царей на земле.

23 Люди из всех уголков земли приезжали навестить царя Соломона, чтобы услышать великую мудрость, которую дал ему Бог.

24 Каждый год они приходили повидать царя, принося ему различные подарки: приборы, сделанные из серебра и золота, одежды, оружие и благовония, коней и мулов.

25 У Соломона было четыре тысячи стойл для лошадей и колесниц. У него было двенадцать тысяч колесничих. Соломон держал их в особых городах для колесниц и у себя в Иерусалиме.

26 Соломон был царём над всеми царями от реки Евфрат, до Филистимской страны и до границы с Египтом.

27 В Иерусалиме Соломон собрал столько золота и серебра, что они стали равноценны простым камням; он собрал так много кедрового дерева, что оно стало равноценно сикоморам с предгорий.

28 А лошадей Соломону доставляли из Египта и других стран.

29 Остальные дела Соломона, от начала до конца, описаны в писаниях пророка Нафана, в книге «Пророчества Ахии» силомлянина и в «Видениях провидца Адды». Адда был провидцем, который писал о Иеровоаме, сыне Навата.

30 Соломон царствовал в Иерусалиме над Израилем сорок лет.

31 Затем Соломон умер и был похоронен в городе своего отца Давида, а после него воцарился его сын Ровоам.

歷代志下

第9章

2-я Летопись

Глава 9

1 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷欲以言難王、僕從甚衆、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意诘之。

1 Царица савская, услышав о славе Соломона, приехала в Иерусалим, чтобы испытать Соломона трудными вопросами. С царицей прибыла большая свита. У неё было много верблюдов, навьюченных благовониями, большим количеством золота и драгоценными камнями. Она пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было у неё на сердце.

2 所羅門隨問而答、無所不知、明皙以告。

2 Соломон ответил на все её вопросы. Для него не было ничего слишком сложного, чего бы он не смог объяснить ей.

3 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、

3 Тогда царица савская увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил.

4 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神爲之奪。

4 Она увидела яства на его столе и множество его важных приближённых, увидела, как работают его слуги и какую одежду они носят. Она увидела виночерпиев Соломона и одежду, которую они носят, увидела жертвы всесожжения, которые он приносил в храме Господа. Когда царица савская увидела всё это, у неё захватило дух от изумления.

5 告王曰、彼邑聞爾作爲、與爾智慧、其言不虛、

5 Тогда она сказала царю Соломону: «Я слышала в своей земле о твоих делах и о твоей мудрости. И всё это правда!

6 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。

6 Я не верила этим рассказам, пока сама не пришла сюда и не увидела всё своими собственными глазами. Теперь я знаю, что даже и половины мне не было сказано о твоей великой мудрости! Твоё величие превосходит всё, о чем я слышала!

7 爾羣臣、爾僕役、恒侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。

7 Как счастливы должны быть твои жёны! Как счастливы должны быть слуги, которые изо дня в день служат тебе и слышат мудрость твою!

8 當頌美爾上帝耶和華、以爾爲悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恒愛以色列族、俾爾爲王、秉厥公義、以聽其訟。

8 Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил к тебе и пожелал сделать тебя царём Израиля! Бог из Своей любви к Израилю сделал тебя царём Израиля, и ты будешь править честно и справедливо».

9 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。

9 Затем она подарила царю 120 талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней. Никто не дарил царю Соломону таких благовоний, какие преподнесла ему царица савская.

10 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。

10 Слуги Хирама и слуги Соломона привезли золото из Офира. Они также привезли красное дерево и драгоценные камни.

11 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗爲謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。

11 Царь сделал из этого дерева лестницы к храму Господа и к царскому дворцу. Соломон также сделал из красного дерева лиры и арфы для певцов. Никто никогда прежде не видел в Иудейской стране таких красивых изделий из красного дерева.

12 所羅門以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。

12 Царь Соломон дал царице савской всё, что она пожелала и о чём просила. Он дал ей больше, чем она привезла ему, и царица савская со своими слугами отправилась обратно в свою страну.

13 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金九十九萬九千兩。

13 Соломон получал каждый год 666 талантов золота.

14 併於上節

14 Кроме золота, которое царь брал с торговцев и купцов, он также получал золото и серебро от всех аравийских царей и от областных правителей той земли.

15 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩、

15 Царь Соломон сделал 200 больших щитов из кованого золота. На каждый щит пошло по 600 шекелей золота.

16 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。

16 Он сделал также и 300 маленьких щитов из кованого золота, по 300 шекелей золота в каждом щите. И поставил их царь в доме, который назывался «Ливанский Лес».

17 王用象牙作大座、飾以兼金、

17 Царь Соломон сделал большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом.

18 座之階級有六、足凳與座相連、亦以金製、左右有柄、柄旁刻獅像、

18 К престолу вели шесть ступеней, и скамеечка для ног, сделанная из золота, была приделана к престолу. Задняя стенка престола была закруглённой. С обеих сторон сиденья были подлокотники, а возле каждого из них стояла статуя льва.

19 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。

19 Львов, которые стояли на шести ступенях, было двенадцать, по одному льву с каждой стороны ступени. Ни в одном царстве не было трона, подобного этому.

20 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀爲貴重。

20 Все чаши для питья у царя Соломона были золотыми, и вся утварь в палате «Ливанский Лес» была из чистого золота. Из серебра ничего не было, потому что во времена Соломона серебро не считалось ценным.

21 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。

21 На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Ими управляли люди Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили Соломону золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.

22 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。

22 Царь Соломон стал богаче и мудрее всех царей на земле.

23 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。

23 Люди из всех уголков земли приезжали навестить царя Соломона, чтобы услышать великую мудрость, которую дал ему Бог.

24 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、

24 Каждый год они приходили повидать царя, принося ему различные подарки: приборы, сделанные из серебра и золота, одежды, оружие и благовония, коней и мулов.

25 所羅門之厩、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。

25 У Соломона было четыре тысячи стойл для лошадей и колесниц. У него было двенадцать тысяч колесничих. Соломон держал их в особых городах для колесниц и у себя в Иерусалиме.

26 所羅門統轄列王、自大河至非利士人地、延及埃及境、

26 Соломон был царём над всеми царями от реки Евфрат, до Филистимской страны и до границы с Египтом.

27 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。

27 В Иерусалиме Соломон собрал столько золота и серебра, что они стали равноценны простым камням; он собрал так много кедрового дерева, что оно стало равноценно сикоморам с предгорий.

28 人驅羣馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。

28 А лошадей Соломону доставляли из Египта и других стран.

29 先知拿單之書、示羅人亞希雅先知之書、與先見者易多、責尼八子耶羅破暗之書、載所羅門事特詳。

29 Остальные дела Соломона, от начала до конца, описаны в писаниях пророка Нафана, в книге «Пророчества Ахии» силомлянина и в «Видениях провидца Адды». Адда был провидцем, который писал о Иеровоаме, сыне Навата.

30 所羅門在耶路撒冷治以色列四十年。

30 Соломон царствовал в Иерусалиме над Израилем сорок лет.

31 所羅門薨、葬於父大闢之邑、子羅波暗繼位。

31 Затем Соломон умер и был похоронен в городе своего отца Давида, а после него воцарился его сын Ровоам.