歷代志下第9章 |
1 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷欲以言難王、僕從甚衆、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意诘之。 |
2 所羅門隨問而答、無所不知、明皙以告。 |
3 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、 |
4 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神爲之奪。 |
5 告王曰、彼邑聞爾作爲、與爾智慧、其言不虛、 |
6 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。 |
7 爾羣臣、爾僕役、恒侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。 |
8 當頌美爾上帝耶和華、以爾爲悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恒愛以色列族、俾爾爲王、秉厥公義、以聽其訟。 |
9 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。 |
10 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。 |
11 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗爲謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。 |
12 所羅門以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。 |
13 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金九十九萬九千兩。 |
14 |
15 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩、 |
16 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。 |
17 王用象牙作大座、飾以兼金、 |
18 座之階級有六、足凳與座相連、亦以金製、左右有柄、柄旁刻獅像、 |
19 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。 |
20 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀爲貴重。 |
21 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。 |
22 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。 |
23 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。 |
24 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、 |
25 所羅門之厩、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
26 所羅門統轄列王、自大河至非利士人地、延及埃及境、 |
27 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。 |
28 人驅羣馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。 |
29 先知拿單之書、示羅人亞希雅先知之書、與先見者易多、責尼八子耶羅破暗之書、載所羅門事特詳。 |
30 所羅門在耶路撒冷治以色列四十年。 |
31 所羅門薨、葬於父大闢之邑、子羅波暗繼位。 |
2 ChroniclesChapter 9 |
1 AND when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with enigmas. And she came to Jerusalem with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance and precious stones; and when she was come to King Solomon, she told him all that was in her heart. |
2 And King Solomon told her every secret that was in her heart; and there was nothing hidden from the king which he could not tell her. |
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built |
4 And the food of his table and the seating of his servants and the attendance of his ministers and their apparel, his cupbearers also and their apparel, and the sacrifices that he offered in the house of the LORD, there was no more spirit left in her to see more. |
5 And she said to King Solomon, It was a true report which I heard in my own land of your acts and of your wisdom; |
6 Howbeit I did not believe their words until I came and my eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me; for you exceed the report which I heard. |
7 Happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom. |
8 Blessed be the LORD your God, who has chosen you and set you on the throne of the kingdom of Israel; because the LORD loved Israel, he has made you king over them for ever, to do judgment and justice. |
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones; there were no such spices in the world as those which the queen of Sheba gave to King Solomon. |
10 And the servants also of Hiram and the servants of King Solomon brought gold from Ophir. |
11 And they also brought algum wood for stools for the house of the LORD and for the house of King Solomon, and harps for singers, and there were none such seen before in the land of Judah. |
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she asked, besides that which he had already given, and he told her all that was in her heart. So she turned and went away to her own land, she and her servants. |
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, |
14 Besides the taxes from the cities and the traffic which the merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought silver and gold to Solomon. |
15 And King Solomon made two hundred shields of fine gold; six hundred shekels of fine gold went into each shield. |
16 And he made three hundred shields of fine gold; three hundred shekels of fine gold went to the handle of each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
18 And there were six steps to the throne, and the rim of the throne encircled from behind it, with armrests on each side of the seat, and two lions standing behind the armrests. |
19 And twelve lions stood there, on the one side and on the other side upon the six steps. There was not the like ever made in any kingdom. |
20 And all the vessels of the service of King Solomon were of gold, and all the vessels of the king's treasuries were of pure gold; silver was not accounted as anything in the days of Solomon. |
21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came loaded with silver and gold, elephants, apes, and peacocks. |
22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and wisdom. |
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear the wisdom that the LORD had put into his heart. |
24 And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold and garments, myrrh and spices, horses and mules, a fixed amount year by year. |
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he placed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. |
26 And Solomon ruled over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. |
27 And King Solomon made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sand that is by the sea in abundance. |
28 And they brought to Solomon horses from Egypt and from all lands. |
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet and in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? |
30 And Solomon reigned in Jerusalem forty years over all Israel. |
31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead. |
歷代志下第9章 |
2 ChroniclesChapter 9 |
1 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷欲以言難王、僕從甚衆、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意诘之。 |
1 AND when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with enigmas. And she came to Jerusalem with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance and precious stones; and when she was come to King Solomon, she told him all that was in her heart. |
2 所羅門隨問而答、無所不知、明皙以告。 |
2 And King Solomon told her every secret that was in her heart; and there was nothing hidden from the king which he could not tell her. |
3 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、 |
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built |
4 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神爲之奪。 |
4 And the food of his table and the seating of his servants and the attendance of his ministers and their apparel, his cupbearers also and their apparel, and the sacrifices that he offered in the house of the LORD, there was no more spirit left in her to see more. |
5 告王曰、彼邑聞爾作爲、與爾智慧、其言不虛、 |
5 And she said to King Solomon, It was a true report which I heard in my own land of your acts and of your wisdom; |
6 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。 |
6 Howbeit I did not believe their words until I came and my eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me; for you exceed the report which I heard. |
7 爾羣臣、爾僕役、恒侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。 |
7 Happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom. |
8 當頌美爾上帝耶和華、以爾爲悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恒愛以色列族、俾爾爲王、秉厥公義、以聽其訟。 |
8 Blessed be the LORD your God, who has chosen you and set you on the throne of the kingdom of Israel; because the LORD loved Israel, he has made you king over them for ever, to do judgment and justice. |
9 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。 |
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones; there were no such spices in the world as those which the queen of Sheba gave to King Solomon. |
10 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。 |
10 And the servants also of Hiram and the servants of King Solomon brought gold from Ophir. |
11 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗爲謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。 |
11 And they also brought algum wood for stools for the house of the LORD and for the house of King Solomon, and harps for singers, and there were none such seen before in the land of Judah. |
12 所羅門以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。 |
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she asked, besides that which he had already given, and he told her all that was in her heart. So she turned and went away to her own land, she and her servants. |
13 除商賈與亞喇伯王、及列邦牧伯、貿易之金而外、所羅門歲得金九十九萬九千兩。 |
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, |
14 |
14 Besides the taxes from the cities and the traffic which the merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought silver and gold to Solomon. |
15 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩、 |
15 And King Solomon made two hundred shields of fine gold; six hundred shekels of fine gold went into each shield. |
16 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。 |
16 And he made three hundred shields of fine gold; three hundred shekels of fine gold went to the handle of each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
17 王用象牙作大座、飾以兼金、 |
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
18 座之階級有六、足凳與座相連、亦以金製、左右有柄、柄旁刻獅像、 |
18 And there were six steps to the throne, and the rim of the throne encircled from behind it, with armrests on each side of the seat, and two lions standing behind the armrests. |
19 階級左右亦如之、共十有二、他國未能頡頏。 |
19 And twelve lions stood there, on the one side and on the other side upon the six steps. There was not the like ever made in any kingdom. |
20 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀爲貴重。 |
20 And all the vessels of the service of King Solomon were of gold, and all the vessels of the king's treasuries were of pure gold; silver was not accounted as anything in the days of Solomon. |
21 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。 |
21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came loaded with silver and gold, elephants, apes, and peacocks. |
22 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。 |
22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and wisdom. |
23 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。 |
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear the wisdom that the LORD had put into his heart. |
24 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、 |
24 And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold and garments, myrrh and spices, horses and mules, a fixed amount year by year. |
25 所羅門之厩、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。 |
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he placed in the chariot cities and with the king at Jerusalem. |
26 所羅門統轄列王、自大河至非利士人地、延及埃及境、 |
26 And Solomon ruled over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. |
27 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶原隰之桑。 |
27 And King Solomon made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sand that is by the sea in abundance. |
28 人驅羣馬、自埃及列國而至、獻於所羅門。 |
28 And they brought to Solomon horses from Egypt and from all lands. |
29 先知拿單之書、示羅人亞希雅先知之書、與先見者易多、責尼八子耶羅破暗之書、載所羅門事特詳。 |
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet and in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? |
30 所羅門在耶路撒冷治以色列四十年。 |
30 And Solomon reigned in Jerusalem forty years over all Israel. |
31 所羅門薨、葬於父大闢之邑、子羅波暗繼位。 |
31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead. |